Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 31

मया समेतोऽरण्यानि बहूनि विचरिष्यसि ।
पक्षिभिर्मृगयूथैश्च सम्घुष्टानि समन्ततः ॥ ॥२-३१-४॥

mayā sameto'raṇyāni bahūni vicariṣyasi |
pakṣibhirmṛgayūthaiśca samghuṣṭāni samantataḥ ॥2-31-4॥

Translation

Accompanied by me, you shall roam through many forests that resonate on all sides with the sounds of birds and herds of animals.

हिंदी अनुवाद

मेरे साथ रहते हुए आप उन अनेक वनों में विचरण करेंगे, जो चारों ओर से पक्षियों और पशुओं के समूहों के कोलाहल से गूंजते रहते हैं।


English Commentary

Lakshmana attempts to reframe the concept of the forest exile. Rather than focusing on the dangers, he paints a picture of wandering through nature amidst the sounds of birds and animals. By saying "accompanied by me," Lakshmana implies that his presence will mitigate the hardships of the wilderness. He is essentially telling Rama that with a devoted brother by his side, the terrifying forest will transform into a place of exploration and simple living. It is an appeal to Rama's heart, suggesting that companionship can turn a punishment into a manageable journey. Lakshmana is pleading that his company is essential for Rama's peace of mind in the isolation of the woods.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ राम को यह विश्वास दिलाने का प्रयास कर रहे हैं कि वनवास उतना कष्टदायक नहीं होगा यदि वे साथ हों। वे वन की भयावहता को कम करके उसकी प्राकृतिक सुंदरता—पक्षियों और पशुओं की आवाज़—पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं। 'मया समेतो' (मेरे साथ) कहकर लक्ष्मण यह संकेत दे रहे हैं कि उनकी उपस्थिति राम के एकाकीपन को दूर करेगी। लक्ष्मण का तर्क भावनात्मक है: वन चाहे कितना भी दुर्गम हो, भाई का साथ उसे विहार योग्य बना देगा। वे राम को यह अहसास दिलाना चाहते हैं कि वन में भी वे अयोध्या जैसा ही सुरक्षित वातावरण प्रदान करेंगे, जिससे राम निश्चिंत होकर प्रकृति का आनंद ले सकें।