Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 32

पशुकाभिकछ सर्वाभिर्गवाम् दशशतेन च।
ये चेमे कथकालापा बहवो दण्डमाणवाः ॥२-३२-१८॥

paśukābhikacha sarvābhir gavām daśaśatena ca |
ye ceme kathakalāpā bahavo daṇḍamāṇavāḥ ॥2-32-18॥

Translation

"And these many staff-bearing students (Brahmacharis), who are constantly engaged in discussions (of scriptures), [honor them] with all necessaries and a thousand cows."

हिंदी अनुवाद

"और ये जो बहुत से 'दंड-माणव' (ब्रह्मचारी छात्र) हैं, जो केवल कथा-वार्ता (स्वाध्याय/चर्चा) में लगे रहते हैं, उन्हें उनकी आवश्यकता की सभी वस्तुओं (जूते/छाते आदि) तथा एक हजार गायों के साथ (संतुष्ट करो)।"


English Commentary

Rama points out the "Danda-manavas," the young celibate students identified by their staffs. They are described as "Katha-kalapa," meaning they are always engaged in scriptural debates, recitations, and discussions. Rama recognizes them as the intellectual future of the kingdom. Providing them with a thousand cows ensures a steady supply of milk and ghee, which are staples for Vedic students. Even in his moment of crisis, Rama's concern extends to the welfare of the educational institutions and the comfort of students who depend on royal patronage.

हिंदी टीका

यहाँ राम "दंड-माणव" (हाथ में दंड धारण करने वाले ब्रह्मचारी विद्यार्थियों) की ओर संकेत कर रहे हैं। "कथकालापा" का अर्थ है वे छात्र जो आपस में शास्त्रों की चर्चा, वाद-विवाद और स्वाध्याय में समय बिताते हैं। (श्लोक के प्रथम चरण में पाठ-भेद हो सकता है, परंतु संदर्भ ब्रह्मचारियों की आवश्यकताओं की पूर्ति का है)। राम इन छात्रों की आजीविका की व्यवस्था कर रहे हैं। वे जानते हैं कि गुरुकुल में रहने वाले ये छात्र समाज का भविष्य हैं। उन्हें "गवाम् दशशतेन" (हजार गायें) देना उनके गुरुकुल के पोषण (दूध, घी) के लिए अत्यंत आवश्यक है।