Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 32

अम्बा यथा च सा नन्देत्कौसल्या मम दक्षिणाम्।
तथा द्विजातीम् स्तान्सर्वान् लक्ष्मणार्च ॥२-३२-२२॥

ambā yathā ca sā nandet kausalyā mama dakṣiṇām |
tathā dvijātīm stān sarvān lakṣmaṇa arca ॥2-32-22॥

Translation

"O Lakshmana! Honor all those Twice-borns in such a manner that Mother Kausalya may rejoice at my charity/Dakshina."

हिंदी अनुवाद

"हे लक्ष्मण! उन सभी द्विजों (ब्राह्मणों) का इस प्रकार सत्कार (पूजन) करो जिससे मेरी माता कौशल्या मेरी इस दक्षिणा (दान) से प्रसन्न (आनंदित) हो जाएं।"


English Commentary

Rama reveals the emotional motivation behind this extensive charity: to bring joy to his mother, Kausalya. He instructs Lakshmana to conduct the honors so lavishly that Kausalya "nandet" (may rejoice). Rama knows that for a pious woman like Kausalya, seeing her son perform Dharma and satisfy the priestly class is a source of immense pride and solace, which will help sustain her during the separation. He is strategically using this act of charity to leave a positive, comforting memory for his mother.

हिंदी टीका

राम यहाँ दान का एक और गहरा उद्देश्य स्पष्ट करते हैं—माता कौशल्या की प्रसन्नता। राम जानते हैं कि पुत्र के वियोग में कौशल्या अत्यधिक दुखी होंगी, परन्तु जब वे देखेंगी कि उनके पुत्र ने जाने से पूर्व ब्राह्मणों और छात्रों को इतना सम्मानित किया है, तो उन्हें "आनंद" (नन्देत्) की अनुभूति होगी। एक धार्मिक माता के लिए पुत्र द्वारा किया गया पुण्य-कर्म सबसे बड़ा संतोष होता है। राम अपने दान के माध्यम से अपनी माता के दुख को कम करने का प्रयास कर रहे हैं। यह दान राम की 'दक्षिणा' है, जो वे अपने कुल और संस्कारों के प्रति अर्पित कर रहे हैं।