Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 32

ततः स पुरुष व्याघ्रः तत् धनम् सह लक्ष्मणः ।
द्विजेभ्यो बाल वृद्धेभ्यः कृपणेभ्यो अभ्यदापयत् ॥२-३२-२८॥

tataḥ sa puruṣa vyāghraḥ tat dhanam saha lakṣmaṇaḥ |
dvijebhyo bāla vṛddhebhyo kṛpaṇebhyo abhyadāpayat ॥2-32-28॥

Translation

Then, that tiger among men (Rama), along with Lakshmana, caused that wealth to be given to the Brahmanas, the children, the elderly, and the miserable/poor ones.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, पुरुषसिंह राम ने लक्ष्मण के साथ मिलकर वह धन ब्राह्मणों, बालकों, वृद्धों और दीन-दुखियों (कृपण) को दिलवाया (बंटवा दिया)।


English Commentary

This verse broadens the scope of Rama's charity. Having honored the elite scholars, he now turns to the vulnerable sections of society: the children, the elderly, and the "Kripanas" (the wretched/poor). Rama does not discriminate; his aim is to alleviate suffering across the board before he departs. Doing this "with Lakshmana" reinforces their partnership in Dharma. The epithet "Purusha Vyaghra" (Tiger among men) suggests that true strength lies not just in martial power but in the capacity for immense generosity. Rama ensures that the wealth of the palace flows back to the people who need it most, leaving no one in Ayodhya empty-handed.

हिंदी टीका

यहाँ राम की दानशीलता का दायरा विस्तृत होता है। पहले उन्होंने केवल विशिष्ट विद्वानों को दान दिया था, अब वे समाज के हर कमजोर वर्ग तक पहुँच रहे हैं। "बाल-वृद्धेभ्यः" (बच्चे और बूढ़े) और "कृपणेभ्यः" (दीन-हीन/गरीब) का उल्लेख यह सिद्ध करता है कि राम का दान केवल धार्मिक अनुष्ठान नहीं, बल्कि सामाजिक कल्याण (Social Welfare) का कार्य है। राम "लक्ष्मण के साथ" (सह लक्ष्मणः) यह कार्य कर रहे हैं, जो दर्शाता है कि दोनों भाई प्रजा-सेवा में एकमत हैं। "पुरुष व्याघ्र" (पुरुषों में श्रेष्ठ) विशेषण यहाँ इसलिए उपयुक्त है क्योंकि अपनी संपत्ति को अपने हाथों से गरीबों में बांटने के लिए एक बड़े और उदार हृदय (शेर जैसे दिल) की आवश्यकता होती है।