Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 32SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 32

अन्यैः च रत्नैः बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत् ।
सुयज्ञम् स तदा उवाच रामः सीता प्रचोदितः ॥२-३२-६॥

anyaiḥ ca ratnaiḥ bahubhiḥ kākutsthaḥ pratyapūjayat |
suyajñam sa tadā uvāca rāmaḥ sītā pracoditaḥ ॥2-32-6॥

Translation

...and with many other gems, Kakutstha (Rama) worshipped Suyajna. Then, prompted by Sita, Rama spoke to Suyajna.

हिंदी अनुवाद

...तथा अन्य बहुत से रत्नों द्वारा काकुत्स्थ (राम) ने सुयज्ञ का पूजन (सत्कार) किया। तब सीता द्वारा प्रेरित होकर राम ने सुयज्ञ से (यह) कहा।


English Commentary

The use of the epithet "Kakutstha" invokes Rama's lineage, famous for magnanimity. Rama "worshipped" (pratyapujayat) the sage with these gifts, implying that the charity was given with reverence, not arrogance. The crucial phrase here is "Sita pracoditah" (prompted by Sita). This reveals Sita's agency and active participation in this act of renunciation. She is not passively following Rama; she initiates specific acts of giving. It reflects the harmonious dynamic between them, where the wife inspires the husband in Dharmic acts. Sita desires to give specific gifts but respects social protocol by having Rama convey her intent.

हिंदी टीका

यहाँ "काकुत्स्थ" विशेषण राम के महान इक्ष्वाकु वंश का स्मरण कराता है, जो अपनी दानशीलता और वचनबद्धता के लिए प्रसिद्ध था। राम सुयज्ञ का "पूजन" करते हैं—अर्थात यह दान अहंकार से नहीं, अपितु श्रद्धा भाव से दिया गया है। इस श्लोक का सबसे महत्वपूर्ण अंश है "सीता प्रचोदितः" (सीता द्वारा प्रेरित होकर)। यह दर्शाता है कि सीता मूक दर्शक नहीं हैं; वे दान और त्याग में राम के साथ सक्रिय रूप से भाग ले रही हैं। हो सकता है कि सीता को संकोच हो रहा हो कि वे स्वयं ब्राह्मण से बात करें, इसलिए उन्होंने राम के माध्यम से अपनी इच्छा व्यक्त की। यह दाम्पत्य जीवन की आपसी समझ और धार्मिक कार्यों में पत्नी की प्रेरणा को रेखांकित करता है।