Srimad Valmiki Ramayana

पर्यङ्कमग्र्यास्तरणम् नानारत्नविभूषितम् ।
तम् अपि इच्चति वैदेही प्रतिष्ठापयितुम् त्वयि ॥२-३२-९॥
paryaṅkam agryāstaraṇam nānāratnavibhūṣitam |
tam api iccati vaidehī pratiṣṭhāpayitum tvayi ॥2-32-9॥
Translation
"Vaidehi (Sita) wishes to establish/bestow that very bed upon you, which is covered with excellent sheets and decorated with various gems."
हिंदी अनुवाद
वह नाना रत्नों से विभूषित और श्रेष्ठ बिछौनों वाला पलंग भी वैदेही (सीता) आपको समर्पित करना चाहती हैं (ताकि वह आपके घर में प्रतिष्ठित हो)।
English Commentary
The use of the name "Vaidehi" (Princess of Videha) evokes Sita's noble lineage and the generosity associated with King Janaka. The phrase "pratishthapayitum tvayi" implies more than just handing over; it means she wishes for the bed to be established in Suyajna's home for his use. The repetition of the bed's description emphasizes the significance of this gift. It highlights Sita's personal sacrifice—she is giving away the symbol of her rest and comfort. Rama reiterates this to ensure Suyajna understands this is a specific request from Sita, adding a layer of personal appeal to the formal act of charity.
हिंदी टीका
यहाँ "वैदेही" (विदेह राज की पुत्री) संबोधन सीता के उच्च संस्कारों और जनक के कुल की उदारता को स्मरण कराता है। "प्रतिष्ठापयितुम् त्वयि" का अर्थ है कि सीता चाहती हैं कि यह वस्तु सुयज्ञ के घर में उपयोग हो। यहाँ पुनरावृत्ति (पिछले श्लोक के अंश की) इस बात पर जोर देने के लिए है कि सीता विशेष रूप से इस शैया को देने की इच्छुक हैं। यह राम की ओर से पुष्टि है कि यह इच्छा सीता की ही है। यह दर्शाता है कि दान देते समय दाता को यह सुनिश्चित करना चाहिए कि प्राप्तकर्ता उसे स्वीकार करे, इसलिए राम विनम्रतापूर्वक सीता की इच्छा को दोहरा रहे हैं।