Srimad Valmiki Ramayana

वनम् नगरम् एव अस्तु येन गच्छति राघवः ।
अस्माभिः च परित्यक्तम् पुरम् सम्पद्यताम् वनम् ॥ ॥२-३३-२२॥
Vanam nagaram eva astu yena gaccati rāghavaḥ । Asmābhiḥ ca parityaktam puram sampadyatām vanam ॥ ॥2-33-22॥
Translation
Let the forest where Raghava goes become a city; and let this city, abandoned by us, become a forest.
हिंदी अनुवाद
जिधर राघव (राम) जा रहे हैं, वह वन ही नगर बन जाए; और हम लोगों द्वारा त्यागा हुआ यह नगर वन (जंगल) बन जाए।
English Commentary
This verse redefines the concept of home and civilization. The citizens assert that the definition of a "City" (Nagaram) is not infrastructure, but the presence of the righteous leader, Rama. Therefore, the wilderness will transform into a thriving metropolis because Rama is there. Conversely, the actual metropolis of Ayodhya, devoid of Rama and its people, will revert to a wild Vanam (forest). This chiasmus (crisscross structure)—Forest becomes City, City becomes Forest—highlights that the environment reflects the consciousness of its inhabitants. Without the moral center (Rama), the physical city is worthless.
हिंदी टीका
यह श्लोक रामायण के सबसे दार्शनिक और भावुक कथनों में से एक है। यह "स्थान" की परिभाषा को बदल देता है। नागरिक कह रहे हैं कि "नगर" ईंट-पत्थरों से नहीं बनता, बल्कि "राजा" और "सज्जन लोगों" से बनता है। जहाँ राम होंगे, वहीँ सभ्यता होगी, वहीँ रौनक होगी, और वहीँ "अयोध्या" (जहाँ युद्ध न हो) होगी—भले ही वह जंगल हो। और राम के बिना, यह आलीशान महलों वाली अयोध्या केवल हिंसक पशुओं के रहने योग्य जंगल बन जाएगी। यह राम के प्रति उनकी निष्ठा का सर्वोच्च प्रमाण है—राम ही उनका "वास-स्थान" हैं।