Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 34

आगतेषु च दारेषु समवेक्ष्य मही पतिः ।
उवाच राजा तम् सूतम् सुमन्त्र आनय मे सुतम् ॥ ॥२-३४-१४॥

Āgateṣu ca dāreṣu samavekṣya mahī patiḥ |
Uvāca rājā tam sūtam sumantra ānaya me sutam ॥2-34-14॥

Translation

When the wives had arrived and the Lord of the Earth (Dasaratha) had looked upon them, the King said to the charioteer, "Sumantra, bring my son."

हिंदी अनुवाद

पत्नियों के आ जाने पर, उन्हें देखकर पृथ्वीपति राजा दशरथ ने उस सारथी से कहा— "हे सुमन्त्र! अब मेरे पुत्र को ले आओ।"


English Commentary

The King waits for the assembly to be complete. Samavekṣya (having looked around/observed) implies he checked to ensure everyone was present. Only then does he issue the command to bring the protagonist of this tragedy: his son. The phrasing "Bring my son" (me sutam) instead of "the prince" or "Rama" highlights the personal loss over the political one. Dasaratha orchestrates this scene deliberately. By gathering the mothers, he creates a circle of affection for Rama's departure, perhaps hoping that the collective grief might somehow miraculously stop the inevitable, or simply to ensure Rama receives a proper, albeit sorrowful, send-off from the entire family.

हिंदी टीका

अब रंगमंच पूरी तरह सज चुका है। पत्नियाँ उपस्थित हैं, राजा उपस्थित हैं। राजा ने एक बार चारों ओर देखा (समवेक्ष्य) ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि परिवार का हर सदस्य इस अंतिम विदाई का साक्षी बने। इसके बाद ही वे आदेश देते हैं—"आनय मे सुतम्" (मेरे पुत्र को लाओ)। राजा का यह धैर्य—पत्नियों के आने तक रुकना—यह दर्शाता है कि वे राम से एकांत में नहीं मिलना चाहते थे। वे चाहते थे कि यह विदाई एक पारिवारिक घटना हो, न कि केवल एक पिता-पुत्र का संवाद। शायद वे चाहते थे कि राम को जाते समय सबकी शुभकामनाएँ और स्नेह मिले, या शायद वे अकेले राम का सामना करने में असमर्थ महसूस कर रहे थे।