Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 34

स राजा पुत्रम् आयान्तम् दृष्ट्वा दूरात् कृत अन्जलिम् ।
उत्पपात आसनात् तूर्णम् आर्तः स्त्री जन सम्वृतः ॥ ॥२-३४-१६॥

Sa rājā putram āyāntam dṛṣṭvā dūrāt kṛta añjalim |
Utpapāta āsanāt tūrṇam ārtaḥ strī jana samvṛtaḥ ॥2-34-16॥

Translation

Seeing his son coming from a distance with folded hands, the distressed King, though surrounded by women, sprang up quickly from his seat.

हिंदी अनुवाद

हाथ जोड़े हुए पुत्र को दूर से ही आते देख, वह दुखी राजा स्त्रियों से घिरे होने पर भी अपने आसन से तुरंत उछलकर (तेजी से) खड़े हो गए।


English Commentary

This verse captures a powerful kinetic moment. Dasaratha is old, frail, and heartbroken, yet the sight of Rama acts as a potent stimulant. The verb utpapāta (sprang up/leaped up) suggests a sudden, involuntary burst of energy driven by sheer desperation and love. Rama approaches respectfully with kṛta añjalim (folded hands), maintaining his composure. In contrast, the King loses all composure. He does not wait for Rama to reach the throne; he tries to bridge the physical distance himself. The mention of him being surrounded by women (strī jana samvṛtaḥ) highlights the chaos—he likely pushed through the circle of queens in his attempt to reach his son. It is a heartbreaking image of a father trying to grasp a son who is slipping away.

हिंदी टीका

यह श्लोक पिता के प्रेम की तीव्रता का चरम है। राजा दशरथ, जो अत्यंत वृद्ध और शोक से जर्जर हैं, राम को देखते ही अपनी शारीरिक सीमाओं को भूल जाते हैं। 'उत्पपात' (उछल पड़े / झपटकर उठे) शब्द का प्रयोग अद्भुत है। यह एक बीमार बूढ़े का उठना नहीं, बल्कि एक तड़पते हुए पिता का अपने बच्चे की ओर लपकना है। राम 'कृत अन्जलिम्' (हाथ जोड़े हुए) हैं—वे विनम्र हैं। राजा 'आर्तः' (दुखी/पीड़ित) हैं। रानियों की भीड़ ('स्त्री जन सम्वृतः') भी उन्हें रोक नहीं पाती। यह क्रिया दर्शाती है कि राजा का मन राम से मिलने के लिए कितना व्याकुल है; वे शिष्टाचार और अपनी कमजोरी, सब कुछ भूल गए हैं।