Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 34SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 34

सो अभिदुद्राव वेगेन रामम् दृष्ट्वा विशाम् पतिः ।
तम् असम्प्राप्य दुह्ख आर्तः पपात भुवि मूर्चितः ॥ ॥२-३४-१७॥

So abhidudrāva vegena rāmam dṛṣṭvā viśām patiḥ |
Tam asamprāpya duḥkha ārtaḥ papāta bhuvi mūrchitaḥ ॥2-34-17॥

Translation

Seeing Rama, the Lord of the People ran towards him with speed; but not reaching him, overwhelmed by grief, he fell to the ground, unconscious.

हिंदी अनुवाद

राम को देखते ही वह प्रजापालक राजा वेग से उनकी ओर दौड़े, किंतु उन तक पहुँचने से पहले ही दुःखी होकर मूर्छित होकर पृथ्वी पर गिर पड़े।


English Commentary

This is the tragic climax of the meeting. The King runs (abhidudrāva) towards Rama. The contrast between his royal title viśām patiḥ (Lord of the People) and his helpless action is stark. He is not a king here; he is just a desperate father. The phrase tam asamprāpya (not having reached him) is heavily symbolic. He tries to reach Rama but fails, just as he tries to keep Rama in Ayodhya but fails. The emotional overload causes a physical shutdown, and he collapses (papāta bhuvi). The unfulfilled embrace symbolizes the separation that has already occurred in destiny, even before Rama leaves the city gates.

हिंदी टीका

यह दृश्य अयोध्या कांड के सबसे दुखद क्षणों में से एक है। 'अभिदुद्राव वेगेन'—राजा दौड़े। चक्रवर्ती सम्राट का नंगे पांव, बदहवास होकर दौड़ना उनकी दशा को बताता है। त्रासदी यह है कि वे राम तक पहुँच नहीं पाए ('तम् असम्प्राप्य')। मिलन अधूरा रह गया। भावनात्मक आघात इतना गहरा था कि उनका शरीर साथ छोड़ गया और वे 'मूर्चितः' (बेहोश) होकर गिर पड़े। यह गिरना केवल एक शरीर का गिरना नहीं है, बल्कि अयोध्या के वैभव और एक पिता की आशाओं का गिरना है। राम और राजा के बीच की यह भौतिक दूरी उनके आसन्न वियोग का प्रतीक बन जाती है।