Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 35SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 35

अभिजात्यम् हि ते मन्ये यथा मातुस्तथैव च ।
न हि निम्बात्स्रवेत्क्षौद्रम् लोके निगदितम् वचः ॥ ॥२-३५-१७॥

Abhijātyam hi te manye yathā mātustathaiva ca । Na hi nimbātsravetkṣaudram loke nigaditam vacaḥ ॥ ॥2-35-17॥

Translation

I believe your innate nature is exactly like your mother's. It is a well-known saying in the world that honey does not flow from a neem tree.

हिंदी अनुवाद

मैं मानता हूँ कि तुम्हारा जन्मजात स्वभाव (अभिजात्य) वैसा ही है जैसा तुम्हारी माता का था। लोक में यह कहावत प्रसिद्ध है कि नीम के वृक्ष से कभी शहद नहीं टपकता।


English Commentary

Sumantra moves from general metaphors to a direct personal attack on Kaikeyi’s lineage. He asserts that her behavior is not an anomaly but a genetic inevitability derived from her mother. The phrase "Honey does not flow from a neem tree" reinforces the previous verse. By attributing her actions to her Abhijatya (birth/lineage), Sumantra suggests that she is acting according to a corrupted biological imperative. This serves as a preamble to the specific backstory about Kaikeyi's parents that he is about to narrate to shame her.

हिंदी टीका

यहाँ सुमंत्र "वंशानुगत दोष" (Hereditary flaw) का तर्क देते हैं। वह सीधे कैकेयी की माता पर आक्षेप लगाते हैं, यह सुझाव देते हुए कि कैकेयी की क्रूरता उसे विरासत में मिली है। 'अभिजात्य' का अर्थ यहाँ कुलीनता नहीं, बल्कि जन्म से प्राप्त गुणों (डीएनए) के संदर्भ में है। नीम से शहद न निकलने का उदाहरण देकर वह यह सिद्ध करते हैं कि कैकेयी से दया की अपेक्षा करना व्यर्थ है क्योंकि उसकी उत्पत्ति ही एक क्रूर और हठी माता से हुई है। यह प्रसंग अब कैकेयी के पिता और माता की एक पुरानी कथा की ओर मुड़ता है।