Srimad Valmiki Ramayana

मावमम्स्था दशरथम् भर्तारम् वरदम् पतिम् ।
भर्तुरिच्छा हि नारीणाम्पुत्रकोट्या विशिष्यते ॥ ॥२-३५-८॥
Māvamamsthā daśaratham bhartāram varadam patim । Bharturicchā hi nārīṇāmputrakoṭyā viśiṣyate ॥ ॥2-35-8॥
Translation
"Do not insult Dasharatha, your husband, your lord, and the grantor of boons. For women, the wish of the husband is superior to ten million sons."
हिंदी अनुवाद
"वरदाता, स्वामी और अपने पति राजा दशरथ का अपमान मत करो। नारियों के लिए पति की इच्छा करोड़ों पुत्रों से भी बढ़कर होती है।"
English Commentary
Sumantra appeals to Dharma (duty). He warns Kaikeyi that her actions act as an insult (avamāna) to her husband. He posits a moral hierarchy where the husband's will should supersede the ambition for a son ("crores of sons"). He is trying to shame her into compliance by highlighting that she is violating the fundamental code of conduct for a wife by prioritizing her son's imaginary future over her husband's present reality.
हिंदी टीका
यहाँ सुमन्त्र धर्म का उपदेश दे रहे हैं। वे कैकेयी को याद दिला रहे हैं कि जिस भरत के लिए वह यह सब कर रही हैं, धर्मशास्त्र के अनुसार उस पुत्र से भी ऊँचा स्थान पति का है। 'मावमम्स्था' (अपमान मत करो) कहकर वे चेतावनी दे रहे हैं कि राजा की आज्ञा का उल्लंघन करना उनका अपमान है। सुमन्त्र का तर्क है कि यदि पति दुखी है, तो पुत्र का राज्याभिषेक व्यर्थ है। यह श्लोक तत्कालीन सामाजिक मूल्य और स्त्री-धर्म की प्राथमिकता को दर्शाता है।