Srimad Valmiki Ramayana

असमन्जो गृहीत्वा तु क्रीडितः पथि दारकान् ।
सरय्वाः प्रक्षिपन्न् अप्सु रमते तेन दुर्मतिः ॥ ॥२-३६-१९॥
Asamanjo gṛhītvā tu krīḍitaḥ pathi dārakān |
Sarayvāḥ prakṣipann apsu ramate tena durmatiḥ ॥2-36-19॥
Translation
"That evil-minded Asamanja used to catch children playing in the street, throw them into the waters of the Sarayu, and delight in doing so."
हिंदी अनुवाद
"वह दुबुद्धि असमंज तो रास्ते में खेलते हुए बच्चों को पकड़कर सरयू नदी के जल में फेंक देता था और (उन्हें डूबते देखकर) आनंद लेता था।"
English Commentary
Siddhartha dismantles Kaikeyi’s argument by revealing the gruesome truth about Asamanja. He was not exiled arbitrarily; he was a sadistic criminal who drowned innocent children in the Sarayu river for entertainment. By recounting this horror, Siddhartha highlights the absurdity of comparing Rama—who is beloved by all and protects the people—to a child-murderer. The logic is clear: Punishment (exile) is for criminals. Since Rama has committed no crime, the precedent of Asamanja is entirely inapplicable and insulting to invoke.
हिंदी टीका
सिद्धार्थ ने स्पष्ट किया कि असमंज को क्यों निकाला गया था। वह केवल 'दुर्मति' नहीं था, बल्कि एक मनोरोगी (sociopath) था जिसे बच्चों की हत्या में आनंद आता था। वह प्रजा के बच्चों को सरयू में डुबो देता था। यह एक जघन्य अपराध था। सिद्धार्थ यहाँ कैकेयी को आईना दिखा रहे हैं—असमंज को उसके कर्मों के कारण निकाला गया था, न कि किसी वरदान या राजनीति के कारण। इस श्लोक का उद्देश्य राम और असमंज के बीच की तुलना को पूरी तरह ध्वस्त करना है। राम तो प्रजा के प्राण हैं, जबकि असमंज प्रजा का काल था।