Srimad Valmiki Ramayana

तम् यानम् श्रीघ्रमारोप्य सभार्यम् सपरिच्छदम् ।
यावज्जीवम् विवास्योऽयमिति स्वानन्वशात् पिता ॥ ॥२-३६-२४॥
Tam yānam śrīghram āropya sabhāryam saparicchadam |
Yāvajjīvam vivāsyo'yam iti svān anvaśāt pitā ॥2-36-24॥
Translation
The father (Sagara) ordered his men: 'Put him swiftly on a vehicle along with his wife and personal belongings, and let him be exiled for life.'
हिंदी अनुवाद
पिता (सगर) ने अपने सेवकों को आज्ञा दी कि इस (असमंज) को पत्नी और आवश्यक सामग्री सहित शीघ्र ही रथ पर बैठाकर जीवन भर के लिए निर्वासित कर दिया जाए।
English Commentary
Siddhartha points out a crucial detail regarding Asamanja’s exile. Even though he was a criminal, he was sent away with his wife, personal belongings (saparicchadam), and a vehicle. He was not stripped of everything. Siddhartha highlights this to show the extreme cruelty of Kaikeyi’s demand. She wants Rama to go on foot, wearing bark, with nothing—worse treatment than what was accorded to a known murderer. This shatters her claim that she is simply following the "tradition of Sagara."
हिंदी टीका
यह श्लोक कैकेयी के तर्क को पूरी तरह काट देता है। सगर ने अपराधी पुत्र को निकालते समय भी उसे 'सभार्यम्' (पत्नी सहित) और 'सपरिच्छदम्' (सामग्री/धन सहित) भेजा था। उसे 'यान' (वाहन) भी दिया गया था। सिद्धार्थ तर्क देते हैं कि जब एक हत्यारे राजकुमार को भी निर्वासित करते समय साधन दिए गए थे, तो तुम धर्मात्मा राम को भिक्षुक बनाकर, बिना किसी सामग्री के वन क्यों भेजना चाहती हो? तुम्हारी मांग तो उस दंड से भी कठोर है जो सगर ने एक अपराधी को दिया था।