Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 36SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 36

आयुधानि च मुख्यानि नागराः शकटानि च ।
अनुगच्छन्तु काकुत्थ्सम् व्याधाश्चारण्यगोचराः ॥ ॥२-३६-५॥

Āyudhāni ca mukhyāni nāgarāḥ śakaṭāni ca । Anugacchantu kākutthsam vyādhāścāraṇyagocarāḥ ॥ ॥2-36-5॥

Translation

Let the best weapons, citizens, carts, and hunters who know the forest paths follow Kakutstha (Rama).

हिंदी अनुवाद

मुख्य अस्त्र-शस्त्र, नागरिक, बैलगाड़ियाँ और जंगल के रास्तों को जानने वाले व्याध (शिकारी) काकुत्स्थ (राम) का अनुसरण करें।


English Commentary

Practical logistics take center stage. Dasharatha orders prime weaponry, transport carts, and crucially, Vyadhas (hunters/foresters) who are Aranya-gochara (familiar with the forest). He is ensuring Rama has local guides and superior firepower. By referring to Rama as Kakutstha (descendant of Kakutstha, a warrior ancestor), he emphasizes Rama's warrior heritage, implying he should go equipped to conquer the forest, not just suffer in it. Dasharatha is treating this as a military deployment.

हिंदी टीका

यह श्लोक वन-जीवन की व्यावहारिक कठिनाइयों के समाधान के रूप में है। दशरथ राम की सुरक्षा के लिए श्रेष्ठ हथियार (आयुधानि मुख्यानि) और रसद के लिए गाड़ियाँ (शकटानि) भेजने का आदेश देते हैं। सबसे महत्वपूर्ण है 'व्याध' (शिकारी/गाइड) को साथ भेजना जो जंगल के रास्तों (अरण्यगोचरा) को जानते हों। दशरथ यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि राम जंगल में भटकें नहीं और न ही निहत्थे रहें। यह एक राजा द्वारा अभियान (Expedition) की तैयारी जैसा है, न कि वनवास की।