Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 36SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 36

धान्य कोशः च यः कश्चित् धन कोशः च मामकः ।
तौ रामम् अनुगच्चेताम् वसन्तम् निर्जने वने ॥ ॥२-३६-७॥

Dhānya kośaḥ ca yaḥ kaścit dhana kośaḥ ca māmakaḥ । Tau rāmam anugaccetām vasantam nirjane vane ॥ ॥2-36-7॥

Translation

Whatever grain treasury and wealth treasury belong to me, let both follow Rama who is to reside in the desolate forest.

हिंदी अनुवाद

मेरा जो भी धान्य-कोश (अनाज का भंडार) और धन-कोश (खजाना) है, वे दोनों निर्जन वन में निवास करने वाले राम के साथ चले जाएं।


English Commentary

Dasharatha commits the state reserves to Rama. He orders both the granaries (dhanya kosh) and the treasury (dhana kosh) to be transported to the forest. The contrast between nirjane vane (desolate forest) and the immense wealth being sent is striking. Dasharatha is essentially trying to negate the definition of 'exile.' By stripping Ayodhya of its wealth to support Rama, he is also subtly sabotaging Kaikeyi’s victory—she may get the throne for her son, but the wealth will be with Rama.

हिंदी टीका

दशरथ अपनी सारी जमा-पूँजी राम को सौंप देना चाहते हैं। 'मामकः' (मेरा) शब्द महत्वपूर्ण है—राजा कह रहे हैं कि जो मेरा व्यक्तिगत और राजकीय धन है, वह राम का है। वह नहीं चाहते कि राम 'निर्जन वन' में अभावग्रस्त रहें। दशरथ का विचार है कि धन और धान्य साथ होने पर वन भी नगर बन जाएगा। परोक्ष रूप से, वह भरत के लिए एक खाली खजाना छोड़ना चाहते हैं, शायद यह सोचकर कि बिना धन के राज्य चलाना भरत के लिए कठिन होगा या यह कैकेयी के लिए दंड होगा।