Srimad Valmiki Ramayana

आत्मा हि दाराः सर्वेषाम् दारसम्ग्रहवर्तिनाम् ।
आत्मेयमिति रामस्य पालयिष्यति मेदिनीम् ॥ ॥२-३७-२४॥
āt mā hi dārāḥ sarveṣām dārasamgrahavartinām |
ātmeyamiti rāmasya pālayiṣyati medinīm ॥2-37-24॥
Translation
"For all those who have taken a wife, the wife is indeed their very soul (self). As she is the soul of Rama, she will rule the earth."
हिंदी अनुवाद
"विवाह करने वाले सभी पुरुषों के लिए उनकी पत्नी 'आत्मा' (अपना ही स्वरूप) होती है। राम की आत्मा होने के कारण, यह सीता ही पृथ्वी का पालन (शासन) करेगी।"
English Commentary
Vasistha delivers a profound theological and sociological argument based on the concept of Ardhangini (though he uses the word Atma - self/soul). He posits that in a dharmic marriage, the wife is the very self of the husband. Therefore, Sita is Rama. Her presence on the throne is equivalent to Rama’s presence. This logic attempts to nullify the political void created by Rama's exile, suggesting that as long as Sita remains, Rama's reign continues through her.
हिंदी टीका
यह श्लोक हिंदू विवाह पद्धति के मूल दर्शन "अर्धांगिनी" को स्थापित करता है। वसिष्ठ जी कहते हैं कि पत्नी पति का आधा अंग नहीं, बल्कि उसकी "आत्मा" ही है। इसलिए, राम और सीता भिन्न नहीं हैं। यदि राम निर्वासित हैं, तो उनका "आत्म स्वरूप" (सीता) अयोध्या में रहकर राज्य का संचालन कर सकता है। यह तर्क कैकेयी के वरदान की तकनीकी काट है—राम का वनवास सीता का राज्याभिषेक बन सकता है। यह सीता की महिमा का सर्वोच्च गान है।