Srimad Valmiki Ramayana

एवं मन्ये गुणवतां गुणानां फलमुच्यते ।
पित्रा मात्रा च यत्साधुर्वीरर्निर्वास्यते वनम् ॥२-३९-११॥
evaṃ manye guṇavatāṃ guṇānāṃ phalamucyate |
pitrā mātrā ca yatsādhurvīrarnirvāsyate vanam ॥2-39-11॥
Translation
I think this is said to be the fruit of the virtues of the virtuous: that a righteous hero is exiled to the forest by his father and mother.
हिंदी अनुवाद
मैं ऐसा मानता हूँ कि गुणवानों को उनके गुणों का यही फल मिलता है, कि एक साधु और वीर पुरुष को उसके माता और पिता द्वारा वन में निर्वासित किया जा रहा है।
English Commentary
This is a verse of profound irony and tragic reflection. Dasharatha bitterly muses on the paradox of Dharma: Rama is suffering precisely because he is virtuous (guṇavatāṃ). If Rama were less righteous, he might have challenged the unjust order. The King questions the cosmic justice where the reward for being a sādhu (saintly) and vīra (heroic) son is banishment by his own parents (pitrā mātrā ca). Dasharatha implicates himself alongside Kaikeyi, acknowledging that his adherence to truth, combined with Rama's obedience, has sealed this cruel fate.
हिंदी टीका
यह श्लोक दशरथ की घोर निराशा और व्यंग्य (irony) को दर्शाता है। वे धर्म और कर्मफल के सिद्धांत पर प्रश्न उठाते प्रतीत होते हैं। राम का अपराध केवल यह है कि वे 'साधु' (सज्जन) हैं और 'वीर' हैं जो पिता की आज्ञा का पालन कर रहे हैं। यदि राम दुष्ट होते, तो विद्रोह कर देते। दशरथ कह रहे हैं कि राम की अच्छाई ही उनके वनवास का कारण बनी है। 'पित्रा मात्रा च' (माता और पिता द्वारा) कहकर वे कैकेयी के साथ-साथ स्वयं को भी दोषी मानते हैं, क्योंकि अंततः आदेश उन्हीं के नाम से जा रहा है।