Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 39SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 39

राजा सत्वरमाहूय व्यापृतं वित्तसञ्चये ।
उवाच देशकालज्ञो निश्चितं सर्वतः शुचिः ॥२-३९-१४॥

rājā satvaramāhūya vyāpṛtaṃ vittasañcaye |
uvāca deśakālajño niścitaṃ sarvataḥ śuciḥ ॥2-39-14॥

Translation

Then the King, the knower of time and place, who was pure in every way, quickly called for the officer in charge of the treasury and spoke decisively.

हिंदी अनुवाद

तब देश और काल के ज्ञाता, पवित्र आचरण वाले राजा (दशरथ) ने धन-संचय के अधिकारी (कोषाध्यक्ष) को शीघ्र बुलाकर यह निश्चित वचन कहा।


English Commentary

King Dasharatha is described here as deśa-kāla-jñaḥ (knower of place and time). Despite his emotional devastation, he retains the practical wisdom of a ruler. He recognizes that while Rama is bound by the ascetic vow, Sita, the daughter-in-law and princess, is not required to suffer the same deprivation of basic amenities. Summoning the treasurer (vyāpṛtaṃ vitta-sañcaye), the King acts niścitam (decisively) and with purity (śuciḥ), ensuring that he fulfills his duty as a father-in-law to provide for Sita's welfare before she steps into the wild.

हिंदी टीका

यहाँ राजा दशरथ को 'देशकालज्ञो' (समय और परिस्थिति को जानने वाला) कहा गया है। यद्यपि वे शोक में हैं, उन्हें व्यावहारिक ज्ञान है। वे जानते हैं कि सीता वन के कठोर जीवन के अभ्यस्त नहीं हैं और उन पर वनवास का वह नियम लागू नहीं होता जो राम पर है (वल्कल धारण करना)। इसलिए, वे 'व्यापृतं वित्तसञ्चये' (कोषाध्यक्ष) को बुलाते हैं। राजा का 'निश्चितं' (दृढ़) होकर बोलना यह दिखाता है कि वे सीता की सुरक्षा और सुविधा के लिए अंतिम प्रयास कर रहे हैं, जिसमें कैकेयी अब हस्तक्षेप नहीं कर सकती।