Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 39SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 39

स त्वया नावमन्तव्यः पुत्रः प्रव्राजितो मम ।
तव दैवतमस्त्वेष निर्धनः सधनोऽपि वा ॥२-३९-२५॥

sa tvayā nāvamantavyaḥ putraḥ pravrājito mama |
tava daivatamastveṣa nirdhanaḥ sadhano'pi vā ॥2-39-25॥

Translation

He, my exiled son, should not be despised by you. Whether he is wealthy or without wealth, let him be your deity.

हिंदी अनुवाद

(अतः) तुम्हें मेरे इस निर्वासित पुत्र का अपमान (तिरस्कार) नहीं करना चाहिए। चाहे वह निर्धन हो या धनवान, यह तुम्हारे लिए देवता समान ही रहे।


English Commentary

This is the core of Kausalya's message. She explicitly asks Sita not to look down upon (na avamantavyaḥ) Rama because of his fallen status. The distinction between nirdhanaḥ (poor) and sadhanaḥ (wealthy) is crucial here. Kausalya knows that poverty brings humiliation, but she enjoins Sita to treat Rama as daivatam (a deity) regardless of his financial state. It is a poignant request from a mother entrusting her son's dignity to his wife, urging her to validate him even when the world has stripped him of his crown.

हिंदी टीका

यह कौशल्या के उपदेश का सार है। वे स्पष्ट शब्दों में कहती हैं—'नावमन्तव्यः' (अपमान/अनादर नहीं करना)। राम अब 'प्रव्राजितः' (निर्वासित) हैं, उनके पास सत्ता नहीं है। कौशल्या को डर है कि दरिद्रता कहीं प्रेम को कम न कर दे। वे सीता को आदेश देती हैं कि राम 'निर्धनः सधनोऽपि वा' (अमीर हों या गरीब), उनके लिए 'दैवतम्' (ईश्वर) ही रहने चाहिए। एक माँ की असुरक्षा और एक सास का अनुशासन यहाँ एक साथ दिखता है। वे चाहती हैं कि सीता राम के आत्मसम्मान की रक्षा करें, जो वन में सबसे अधिक घायल हो सकता है।