Srimad Valmiki Ramayana

मितं ददाति हि पिता मितं माता मितं सुतः ।
अमितस्य हि दातारं भर्तारं का न पूजयेत् ॥२-३९-३०॥
mitaṃ dadāti hi pitā mitaṃ mātā mitaṃ sutaḥ |
amitasya hi dātāraṃ bhartāraṃ kā na pūjayet ॥2-39-30॥
Translation
Indeed, the father gives a limited measure, the mother gives a limited measure, and the son gives a limited measure. But who would not worship the husband, who is the giver of the unlimited?
हिंदी अनुवाद
पिता परिमित (सीमित) सुख देते हैं, माता और पुत्र भी सीमित सुख ही देते हैं; किन्तु जो अमित (असीम) सुख का दाता है, उस पति की पूजा कौन (स्त्री) नहीं करेगी?
English Commentary
This implies a profound sociological and spiritual observation. Sita distinguishes between biological relationships (parents, children) and the marital bond. She argues that blood relations offer mitam (measured/finite) support—material or emotional. However, the husband is the dātā (giver) of amitasya (the unmeasured/infinite). In the Vedic worldview, the husband is the conduit for a woman’s social standing, dharmic fulfillment, and spiritual liberation (moksha). By using this logic, Sita confirms that her devotion to Rama is not blind obedience, but a recognition of him as the source of her ultimate well-being, far outweighing the hardships of the forest.
हिंदी टीका
यह रामायण का एक अत्यंत महत्वपूर्ण और सुभाषित श्लोक है। सीता यहाँ लौकिक संबंधों की सीमाओं का विश्लेषण करती हैं। माता-पिता जीवन और पालन-पोषण देते हैं, पुत्र बुढ़ापे का सहारा होता है और पिण्डदान देता है, परन्तु ये सब 'मितं' (सीमित/मापने योग्य) हैं। केवल पति ही है जो स्त्री को इस लोक में सम्मान और परलोक में सद्गति प्रदान करता है, जिसे सीता ने 'अमित' (जिसकी कोई सीमा न हो) कहा है। यहाँ 'अमित' का अर्थ मोक्ष और पूर्णता से भी है। सीता यह तर्क देकर कौशल्या को आश्वस्त करती हैं कि राम की भक्ति करना उनका केवल कर्तव्य नहीं, बल्कि उनके अपने कल्याण का एकमात्र मार्ग है।