Srimad Valmiki Ramayana

कामं खलु सतां वृत्ते भ्राता ते भरतः स्थितः ।
ज्येष्ठनुवर्ती धर्मात्मा सानुक्रोशो जितेन्द्रियः ॥२-४-२६॥
kāmaṃ khalu satāṃ vṛtte bhrātā te bharataḥ sthitaḥ |
jyeṣṭhānuvartī dharmātmā sānukrośo jitendriyaḥ ॥2-4-26॥
Translation
"Indeed, it is true that your brother Bharata is established in the conduct of the virtuous. He follows his eldest brother, is righteous, compassionate, and has mastered his senses."
हिंदी अनुवाद
"यह सत्य है कि तुम्हारा भाई भरत सत्पुरुषों के आचरण में स्थित है। वह अपने बड़े भाई (तुम्हारा) का अनुसरण करने वाला, धर्मात्मा, दयालु और जितेन्द्रिय है।"
English Commentary
Dasharatha provides the rationale for holding the coronation while Prince Bharata is away at his maternal uncle's home. He begins by profusely praising Bharata’s character to ensure Rama doesn't think ill of his brother. He acknowledges Bharata is Dharmatma (righteous) and devoted to Rama (jyeshthanuvarti). However, this praise acts as a prelude to a "but." Dasharatha is trying to convince himself as much as Rama. By listing Bharata's virtues, he validates that Bharata should be fine with this, yet his actions (rushing the event) betray his anxiety about potential interference.
हिंदी टीका
यहाँ दशरथ अपनी उस चिंता को व्यक्त कर रहे हैं जिसके कारण वे अभिषेक में इतनी शीघ्रता कर रहे हैं। वे पहले भरत की प्रशंसा करते हैं ताकि राम को बुरा न लगे। वे मानते हैं कि भरत 'सतां वृत्ते' (सज्जनों के मार्ग) पर चलते हैं और राम के भक्त हैं। परंतु, दशरथ के मन में एक गहरा डर है। यह श्लोक दशरथ के अंतद्वंद्व को दिखाता है—एक तरफ पुत्र (भरत) पर विश्वास, और दूसरी तरफ मानव स्वभाव पर अविश्वास। वे भरत की अनुपस्थिति का लाभ उठाना चाहते हैं, जो परोक्ष रूप से भरत के प्रति उनके संदेह (या कैकेयी के प्रभाव के डर) को उजागर करता है।