Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 4SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 4

प्रविश्य चात्मनो वेश्म राज्ञोद्धिष्टेऽभिषेचने ।
तत्क्षणेन च निर्गम्य मातुर्न्तःपुरं ययौ ॥२-४-२९॥

praviśya cātmano veśma rājñoddiṣṭe'bhiṣecane |
tatkṣaṇena ca nirgamya māturntaḥpuraṃ yayau ॥2-4-29॥

Translation

Having received the instruction for the coronation from the King, Rama entered his own residence, but leaving it immediately, he went to his mother's inner apartments.

हिंदी अनुवाद

राजा द्वारा राज्याभिषेक का आदेश प्राप्त होने पर, राम ने (पहले) अपने भवन में प्रवेश किया और फिर तत्काल वहां से निकलकर माता (कौशल्या) के रनिवास (अंतःपुर) की ओर चले गए।


English Commentary

This verse highlights Rama's priorities and his deep bond with his mother. Although he enters his own palace first, he does not stay to rest or celebrate with Sita immediately. Instead, he exits tatkshanena (instantly) to go to Kausalya's Antahpura (inner chambers). In the hierarchy of relationships, the mother holds the prime position for Rama. He seeks to share this monumental news with her first, acknowledging that his rise to the throne is as much her triumph as it is his. This sets the stage for the intimate interaction between mother and son.

हिंदी टीका

राम का अपने भवन में जाकर तुरंत निकल जाना यह दर्शाता है कि उनके लिए इस समाचार को साझा करने के लिए सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति उनकी माँ कौशल्या हैं। पत्नी सीता से भी पहले वे माँ का आशीर्वाद लेना आवश्यक समझते हैं। 'तत्क्षणेन' (उसी क्षण) शब्द राम की उत्सुकता और मातृ-भक्ति को प्रकट करता है। पिता ने आदेश दिया है, लेकिन माँ का आशीष लिए बिना कोई भी मंगल कार्य आरम्भ नहीं होता। अब कथा का दृश्य कौशल्या के कक्ष की ओर मुड़ता है, जहाँ राम उन्हें यह संवाद सुनाएंगे।