Srimad Valmiki Ramayana

ततो हलहलाशब्दो जज्ञे रामस्य पृष्ठतः ।
नराणाम् प्रेक्ष्य राजानम् सीदन्तम् भृशदुःखितम् ॥ ॥२-४०-३७॥
Tato halahalāśabdo jajñe rāmasya pṛṣṭhataḥ । Narāṇām prekṣya rājānam sīdantam bhṛśaduḥkhitam ॥ ॥2-40-37॥
Translation
Then, a tumultuous cry of distress arose behind Rama from the people, as they saw King Dasharatha fainting, overcome by immense grief.
हिंदी अनुवाद
राम के पीछे चलने वाले लोगों में, राजा दशरथ को अत्यंत दुखी होकर गिरते (मूर्छित होते) देख, 'हाहाकार' (हलहला शब्द) मच गया।
English Commentary
This verse captures the chaotic despair that erupted at the moment of departure. The onomatopoeic word 'Halahala' signifies a loud, collective wail of distress. The citizens witness a shocking sight: their mighty Emperor Dasharatha, usually a pillar of strength, collapsing in sheer agony. It underscores that Rama's exile was not merely a family dispute but a national tragedy. Seeing the King physically succumb to grief shattered the composure of the crowd, turning a royal procession into a scene of utter pandemonium and shared sorrow.
हिंदी टीका
यह श्लोक उस अराजकता और सामूहिक शोक को दर्शाता है जो राम के प्रस्थान के क्षण में उत्पन्न हुआ था। 'हलहला' शब्द यहाँ केवल शोर नहीं, बल्कि जनता के हृदय विदारक আর্তनाद का प्रतीक है। प्रजा अपने उस राजा को, जो सदैव शक्तिशाली और संयमित थे, धूल में गिरते और तड़पते देख रही है। यह दृश्य दर्शाता है कि राम का वियोग केवल एक पारिवारिक घटना नहीं थी, बल्कि पूरे राज्य के लिए एक व्यक्तिगत त्रासदी थी। राजा की यह दशा देखकर प्रजा का धैर्य टूट गया और संयम की सारी सीमाएँ लांघकर हाहाकार मच गया।