Srimad Valmiki Ramayana

नाश्रौषमिति राजानमुपालब्धोऽपि वक्ष्यसि ।
चिरं दुःखस्य पापिष्ठमिति रामस्तमब्रवीत् ॥ ॥२-४०-४७॥
Nāśrauṣamiti rājānamupālabdho'pi vakṣyasi । Ciram duḥkhasya pāpiṣṭhamiti rāmastamabravīt ॥ ॥2-40-47॥
Translation
Rama said to him, "Even if scolded by the King, say 'I did not hear.' For prolonging this grief is a terrible sin."
हिंदी अनुवाद
राम ने सुमंत से कहा—"राजा द्वारा उलाहना (डांट) दिए जाने पर भी तुम कह देना कि 'मैंने सुना नहीं'। क्योंकि इस दुःख का देर तक बने रहना अत्यंत पापपूर्ण (कष्टकारी) है।"
English Commentary
Rama displays incredible pragmatic wisdom here. He advises Sumantra to use a diplomatic lie ("I didn't hear you") to resolve the stalemate. This is significant because Rama, the embodiment of Truth, advocates a falsehood. However, the context justifies it: stopping the chariot would not save the King, but only prolong the torture for everyone and potentially weaken Dasharatha’s resolve to keep his promise to Kaikeyi. Rama identifies the prolongation of this grief as papishtham (most sinful/cruel), prioritizing the spirit of compassion over the letter of obedience.
हिंदी टीका
राम यहाँ एक व्यावहारिक और कठोर निर्णय लेते हैं। वे सुमंत को 'सफेद झूठ' बोलने की सलाह देते हैं। यह राम के चरित्र का एक अनोखा पहलू है—वे जानते हैं कि कभी-कभी बड़े सत्य (धर्म और पिता के वचन) की रक्षा के लिए और माता-पिता की पीड़ा को कम करने के लिए एक छोटा झूठ आवश्यक होता है। राम का तर्क है कि यदि रथ रुका, तो विलाप और बढ़ेगा, जो 'पापिष्ठम्' (अत्यधिक बुरा) होगा। इसलिए, वे भावावेश की जगह कर्तव्य और दूरदर्शिता को चुनते हैं।