Srimad Valmiki Ramayana

रामम् दशरथम् विद्धि माम् विद्धि जनक आत्मजाम् ।
अयोध्याम् अटवीम् विद्धि गच्छ तात यथा सुखम् ॥ ॥२-४०-९॥
rāmam daśaratham viddhi mām viddhi janaka ātmajām |
ayodhyām aṭavīm viddhi gaccha tāta yathā sukham ॥2-40-9॥
Translation
Look upon Rama as Dasharatha, look upon Janaka's daughter (Sita) as me (your mother), and look upon the forest as Ayodhya. Go, my dear son, with happiness.
हिंदी अनुवाद
(हे पुत्र!) राम को पिता दशरथ समझना, सीता को मुझ (अपनी माता) समान समझना, और वन को ही अयोध्या समझना। हे तात! सुखपूर्वक जाओ।
English Commentary
This is arguably one of the most famous verses in the entire Ramayana. Sumitra provides Lakshmana with a psychological shield against homesickness and hardship. By asking him to visualize Rama as his father, Sita as his mother, and the wilderness as his home city, she ensures he feels no separation or loss. This wisdom allows Lakshmana to serve with total focus, proving that attitude determines one's reality. It is the ultimate blessing a mother could give.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि रामायण के सबसे प्रसिद्ध और महत्त्वपूर्ण श्लोकों में से एक है। सुमित्रा ने एक ही श्लोक में लक्ष्मण के वनवास के सारे कष्टों का समाधान कर दिया। यदि राम पिता हैं और सीता माता हैं, तो परिवार साथ ही है। यदि वन ही अयोध्या है, तो परदेश का दुःख कैसा? सुमित्रा ने लक्ष्मण का दृष्टिकोण (Perspective) ही बदल दिया, जिससे वे 14 वर्ष तक बिना किसी मानसिक संताप के सेवा कर सके।