Srimad Valmiki Ramayana

विललाप च दुह्ख आर्तः प्रियम् पुत्रम् अनुस्मरन् ।
नगर अन्तम् अनुप्राप्तम् बुद्ध्वा पुत्रम् अथ अब्रवीत् ॥२-४२-१३॥
vilalāpa ca duḥkha ārtaḥ priyam putram anusmaran |
nagara antam anuprāptam buddhvā putram atha abravīt ॥2-42-13॥
Translation
Distressed by sorrow, the King (Dasharatha) lamented, remembering his beloved son (Rama), and when he understood that his son had reached the end of the city, he then spoke.
हिंदी अनुवाद
दुःख से व्याकुल राजा दशरथ अपने प्यारे पुत्र (राम) का स्मरण करते हुए विलाप करने लगे, और जब उन्हें पता चला कि उनका पुत्र नगर की सीमा तक पहुँच गया है, तब वे बोले।
English Commentary
This verse captures King Dasharatha's deep emotional crisis. The realization that Rama has crossed the city limits brings him to a new level of reality. Rama is not just out of sight; he has crossed the boundary that connected him to Ayodhya. 'Priyam putram anusmaran' indicates that the king's mind is completely immersed in Rama's memories. The awareness of this reality intensified his sorrow so much that he could only lament (vilalāpa), and then began to voice his feelings. This verse marks a turning point for Dasharatha, where his grief ceases to be purely internal and takes the form of a public, articulate lamentation.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजा दशरथ के गहन भावनात्मक संकट को दर्शाता है। राम के नगर की सीमा पार करने का बोध उन्हें वास्तविकता के एक नए स्तर पर ले जाता है। अब राम केवल दृष्टि से ओझल नहीं हुए हैं, बल्कि उन्होंने उस सीमा को भी पार कर लिया है जो उन्हें अयोध्या से जोड़े हुए थी। 'प्रियम् पुत्रम् अनुस्मरन्' यह दर्शाता है कि राजा का मन पूरी तरह से राम की यादों में डूबा हुआ है। इस वास्तविकता के बोध ने उनके दुःख को इतना बढ़ा दिया कि वह अब केवल विलाप (विललाप) ही कर सकते थे, और फिर उन्होंने अपनी भावनाओं को व्यक्त करना शुरू किया। यह श्लोक दशरथ के लिए एक महत्वपूर्ण मोड़ है, जहाँ उनका दुःख केवल आंतरिक नहीं रहता, बल्कि एक सार्वजनिक, मुखर विलाप का रूप ले लेता है।