Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 42SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 42

द्रक्ष्यन्ति नूनम् पुरुषा दीघ बाहुम् वने चराः ।
रामम् उत्थाय गच्चन्तम् लोक नाथम् अनाथवत् ॥२-४२-१८॥

drakṣyanti nūnam puruṣā dīgha bāhum vane carāḥ |
rāmam utthāya gacchamtam loka nātham anāthavat ॥2-42-18॥

Translation

Surely, the forest dwellers will behold Rama, the long-armed one, the Lord of the world, rising and walking away, yet like an orphan (or one without a protector).

हिंदी अनुवाद

निश्चय ही वन में घूमने वाले लोग, लंबे हाथ वाले राम को, लोक के स्वामी होकर भी अनाथ के समान उठकर जाते हुए देखेंगे।


English Commentary

This lamentation by Dasharatha presents another deep paradox between Rama's divine and royal status and his current pitiable state. Rama is the 'loka nātham' (Lord of the world), yet he is 'anāthavat' (like an orphan/one without a protector). This statement reflects the king's despair that his son's true greatness is not being recognized, and he has to behave like an ordinary and helpless person. Mentioning him as 'dīgha bāhum' (the long-armed one) reminds us of his strength and valor, which is now rendered meaningless due to the exile. The king is tormented by the thought that ordinary forest dwellers will witness the ironical situation of his son, who was supposed to save the whole world, yet is currently helpless.

हिंदी टीका

दशरथ का यह विलाप राम के दैवीय और राजसी पद तथा उनकी वर्तमान दयनीय स्थिति के बीच एक और गहरा विरोधाभास प्रस्तुत करता है। राम 'लोक नाथम्' (संसार के स्वामी) हैं, फिर भी वे 'अनाथवत्' (अनाथ के समान) हैं। यह कथन राजा की निराशा को दर्शाता है कि उनके पुत्र की वास्तविक महानता को पहचाना नहीं जा रहा है और उन्हें एक साधारण और असहाय व्यक्ति की तरह व्यवहार करना पड़ रहा है। 'दीघ बाहुम्' (लम्बी भुजाओं वाले) होने का उल्लेख उनके पौरुष और शक्ति को याद दिलाता है, जो अब वनवास के कारण निरर्थक हो गई है। राजा को यह विचार कष्ट देता है कि साधारण वनवासी उनके पुत्र की इस विडंबनापूर्ण स्थिति को देखेंगे, जिसने पूरे संसार को बचाना था, पर जो स्वयं ही असहाय है।