Srimad Valmiki Ramayana

ताम् नयेन च सम्पन्नो धर्मेण निवयेन च ।
उवाच राजा कैकेयीम् समीक्ष्य व्यथित इन्द्रियः ॥२-४२-५॥
tām nayena ca sampanno dharmeṇa nivayena ca |
uvāca rājā kaikeyīm samīkṣya vyathita indriyaḥ ॥2-42-5॥
Translation
The King, endowed with propriety, righteousness, and humility, though agitated in his senses, looked at Kaikeyi and spoke to her.
हिंदी अनुवाद
न्याय, धर्म और विनय से संपन्न राजा, अपनी इन्द्रियों में व्याकुलता होने के बावजूद, कैकेयी को देखकर (क्रोधपूर्वक) बोले।
English Commentary
Valmiki emphasizes Dasharatha's inherent nature as one possessing naya (polity), dharma (righteousness), and vinaya (humility). This is crucial to validate his upcoming harsh words. He is not a man given to petty outbursts; thus, his rejection of Kaikeyi carries the weight of a moral judgment rather than a mere temper tantrum. Being vyathita indriyaḥ (distressed in senses) explains his vulnerability, yet he retains enough clarity to identify the source of his misery. The juxtaposition of his virtuous character against his distressed state highlights that his harshness towards Kaikeyi is a result of her violation of Dharma, compelling a righteous man to act severely.
हिंदी टीका
यहाँ दशरथ के विशेषण—नयेन (नीति), धर्मेण (धर्म), और विनयेन (विनम्रता)—उनके मूल स्वभाव को बताते हैं। राजा स्वभाव से क्रोधित या कटु नहीं हैं, परन्तु 'व्यथित इन्द्रियः' (इन्द्रियों की व्याकुलता/पीड़ा) और स्थिति की गंभीरता ने उन्हें कठोर निर्णय लेने पर विवश किया है। कैकेयी को 'समीक्ष्य' (देखकर) उनके भीतर का संचित विषाद और क्रोध वाणी बनकर फूट पड़ता है। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि दशरथ जो कहने जा रहे हैं (त्याग), वह आवेश में कहा गया प्रलाप नहीं, बल्कि एक धर्मनिष्ठ राजा द्वारा अधर्म के विरुद्ध लिया गया सचेत निर्णय है।