Srimad Valmiki Ramayana

कदा अयोध्याम् महा बाहुः पुरीम् वीरः प्रवेक्ष्यति ।
पुरः कृत्य रथे सीताम् वृषभो गो वधूम् इव ॥२-४३-१२॥
kadā ayodhyām mahā bāhuḥ purīm vīraḥ pravekṣyati |
puraḥ kṛtya rathe sītām vṛṣabho go vadhūm iva ॥2-43-12॥
Translation
When will the mighty-armed hero enter the city of Ayodhya, placing Sita ahead of him on the chariot, like a bull leading a cow?
हिंदी अनुवाद
कब वे महाबाहु वीर (राम) रथ में सीता को आगे करके अयोध्या पुरी में वैसे ही प्रवेश करेंगे, जैसे कोई वृषभ (सांड) अपनी गाय के साथ चलता है?
English Commentary
Kausalya envisions the triumphal entry. The specific detail of placing Sita in front (puraḥ kṛtya) on the chariot highlights Rama's chivalry and care for her. The simile of the bull (vṛṣabha) and the cow (go vadhūm) is pastoral yet powerful, symbolizing strength protecting gentleness. It reflects the ideal of Grihastha Ashrama (householder life) which Kausalya longs to see restored. It contrasts sharply with their current departure where they walked out on foot.
हिंदी टीका
यह श्लोक दांपत्य प्रेम और सुरक्षा का चित्रण है। 'पुरः कृत्य' (आगे करके) राम की सीता के प्रति सुरक्षात्मक और सम्मानजनक भावना को दर्शाता है। 'वृषभो गो वधूम् इव' (जैसे सांड गाय के साथ) एक ग्रामीण और स्वाभाविक उपमा है जो शक्ति और सौम्यता के संतुलन को दिखाती है। कौसल्या उस दृश्य को याद कर रही हैं जब राम और सीता एक साथ रथ पर होते थे, जो समृद्धि और गृहस्थ सुख का प्रतीक था। वे चाहती हैं कि वनवास समाप्त हो और वे पुनः राजसी ठाठ-बाट से लौटें।