Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 43

कदा परिणतः बुद्ध्या वयसा च अमर प्रभः ।
अभ्युपैष्यति धर्मज्ञः त्रिवर्षैव माम् ललन् ॥२-४३-१६॥

kadā pariṇataḥ buddhyā vayasā ca amara prabhaḥ । abhyupaiṣyati dharmajñaḥ trivarṣaiva mām lalan ॥2-43-16॥

Translation

When will (that time come) when Rama, who is mature in intellect and age, who shines like a god, and who knows dharma, will approach me, fondling me (like a child), after three years?

हिंदी अनुवाद

कब (वह समय आएगा), जब परिपक्व बुद्धि और आयु वाला, देवताओं की प्रभा के समान, धर्मज्ञ (राम), मुझे (बालक की तरह) दुलारते हुए, तीन वर्ष बाद मेरे पास आएंगे?


English Commentary

A notable discrepancy appears in this verse: Rama's maturity in age and intellect (pariṇataḥ buddhyā vayasā), his divine luster (amara prabhaḥ), and his knowledge of dharma (dharmajñaḥ) contrast with his approaching her, 'fondling me (like a child) after three years' (trivarṣaiva mām lalan). The act of 'fondling' (lalan) is usually associated with a child, yet Kausalya desires this from her mature son, highlighting the depth of her maternal affection. Chronologically, this verse does not align with the established 14-year exile. This might be a textual variant or an error arising from Kausalya's intense wish for Rama's swift return, desiring it to be after only three years.

हिंदी टीका

इस shloka में एक विसंगति दिखाई देती है: राम की उम्र (परिणतः वयसा), दिव्य तेज (अमर प्रभः), और धर्म का ज्ञान (धर्मज्ञः) एक ओर हैं, जबकि माँ के प्रति उनका स्नेह 'तीन वर्ष बाद भी मुझे दुलारते हुए' (trivarṣaiva mām lalan) दूसरी ओर है। 'दुलारना' (ललन्) एक बालक का कार्य है, जिसे कौसल्या अपने परिपक्व पुत्र से भी चाहती हैं, जो उनके मातृ-प्रेम की गहराई को दर्शाता है। हालाँकि, यह shloka पूर्व के छंदों के साथ कालक्रम में मेल नहीं खाता, क्योंकि वनवास की अवधि 14 वर्ष निर्धारित की गई थी, न कि 3 वर्ष। यह संभवतः किसी अन्य पाठ भेद या कौसल्या की तीव्र इच्छा के कारण हुई त्रुटि है, जहाँ वह तीन वर्ष में ही उन्हें वापस चाहती हैं।