Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 43SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 43

अथ स्म नगरे रामः चरन् भैक्षम् गृहे वसेत् ।
काम कारः वरम् दातुम् अपि दासम् मम आत्मजम् ॥२-४३-४॥

atha sma nagare rāmaḥ caran bhaikṣam gṛhe vaset |
kāma kāraḥ varam dātum api dāsam mama ātmajam ॥2-43-4॥

Translation

It would have been better if Rama had stayed in the city begging for alms, or even lived as a slave to Kaikeyi doing her bidding, rather than going to the forest.

हिंदी अनुवाद

यदि राम नगर में ही रहकर भीख मांग लेते या कैकेयी के घर में गुलाम बनकर रहते, तो वह (वनवास से) श्रेष्ठ होता।


English Commentary

This verse showcases the bargaining stage of grief. Kausalya, in her desperation, compromises on royal dignity. For a Kshatriya prince, begging or slavery is worse than death, yet a mother’s love prioritizes proximity and safety over honor. She wishes Rama had remained even as a dāsam (slave) subject to Kaikeyi’s kāma kāraḥ (working at her will), just to keep him within her sight. It emphasizes that for Kausalya, the separation is far more agonizing than the loss of the kingdom or status.

हिंदी टीका

यह एक माँ की हताशा है जो अपने पुत्र को आँखों के सामने देखना चाहती है, चाहे वह किसी भी स्थिति में क्यों न हो। कौसल्या कहती हैं कि वन के अज्ञात खतरों की तुलना में 'भैक्षम्' (भीख मांगना) या 'दासम्' (गुलामी) स्वीकार्य था। राजमाता होकर भी वे पुत्र के लिए भिक्षुक का जीवन स्वीकारने को तैयार हैं, जो उनके मोह और पीड़ा की गहराई को दिखाता है। वे मानती हैं कि अपमान सहकर भी यदि राम अयोध्या में रहते, तो कम से कम सुरक्षित रहते। यह श्लोक वनवास के कष्टों के प्रति एक माँ के आतंक को दर्शाता है।