Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 44

शयानम् अनघम् रात्रौ पिता इव अभिपरिष्वजन् ।
रश्मिभिः सम्स्पृशन् शीतैः चन्द्रमा ह्लादयिष्यति ॥२-४४-१०॥

śayānam anagham rātrau pitā iva abhipariṣvajān । raśmibhiḥ saṃspṛśan śītaiḥ candramā hlādayiṣyati ॥2-44-10॥

Translation

The Moon, touching the sinless Rama with its cool rays, will delight him, embracing him at night while he sleeps, just like a father.

हिंदी अनुवाद

रात में सोते हुए निष्पाप (राम) को चंद्रमा, ठंडी किरणों से स्पर्श करता हुआ, पिता के समान आलिंगन करके आनंदित करेगा।


English Commentary

The sentiment of consolation here becomes deeply personal. Sumitra employs a beautiful and emotional metaphor: the Moon (candramā) at night will delight Rama by embracing him 'just like a father' (pitā iva abhipariṣvajān). Since Rama is in the forest due to his father Dasharatha's promise, this metaphor compensates for the separation. The touch of 'cool rays' (śītaiḥ raśmibhiḥ) provides not only physical coolness but also emotional solace. This is meant to reassure Kausalya that Rama is not alone; rather, the Moon, the most serene force in nature, is extending divine protection and love to him.

हिंदी टीका

यहाँ सांत्वना की भावना और भी निजी हो जाती है। सुमित्रा एक सुंदर और भावनात्मक उपमा का प्रयोग करती हैं: रात में चंद्रमा (candramā) राम को एक 'पिता इव' (पिता के समान) आलिंगन करके आनंदित करेगा। चूंकि राम अपने पिता दशरथ के वचनों के कारण वन में हैं, यह उपमा इस वियोग की पूर्ति करती है। 'ठंडी किरणों' (śītaiḥ raśmibhiḥ) का स्पर्श न केवल शारीरिक शीतलता प्रदान करता है, बल्कि भावनात्मक सांत्वना भी देता है। यह कौसल्या को यह विश्वास दिलाने के लिए है कि राम एकाकी नहीं हैं, बल्कि प्रकृति की सबसे शांत शक्ति—चंद्रमा—उन्हें दिव्य संरक्षण और प्रेम प्रदान कर रही है।