Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 44

सूर्यस्यापि भवेत्सूर्योह्यग्नेरग्निः प्रभोः प्रभोः ।
श्रियश्च श्रीर्भवेदग्र्या कीर्त्याः क्षमाक्षमा ॥२-४४-१५॥

sūryasyāpi bhavet sūryo hyagner agniḥ prabhoḥ prabhoḥ । śriyaś ca śrīr bhaved agryā kīrtyāḥ kṣamā kṣamā ॥2-44-15॥

Translation

He (Rama) is indeed the Sun of the Sun, the Fire of the Fire, the Lord of the Lord. He will be the supreme Glory of Glory, and the ultimate Patience of Patience.

हिंदी अनुवाद

वह (राम) सूर्य के भी सूर्य हैं, अग्नि के भी अग्नि हैं, प्रभु के भी प्रभु हैं। वह श्री (ऐश्वर्य) की भी परम श्री होंगे, और क्षमा (सहनशीलता) की भी उत्कृष्ट क्षमा होंगे।


English Commentary

This verse is a powerful hyperbole, employing the figure of speech Anvaya, to highlight the divine and paramount aspects of Rama's personality. Sumitra portrays Rama as the supreme manifestation of even the highest powers. By calling him 'the Sun of the Sun,' 'the Fire of the Fire,' and 'the Lord of the Lord,' she asserts that Rama is not merely a king, but the essence of all divine and worldly forces. The purpose of this teaching is to remind Kausalya that her son is no ordinary man whose fate is controlled by human conspiracies; rather, he is a divine entity whom nothing can destroy.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम के व्यक्तित्व के दिव्य और सर्वोपरि पहलुओं को दर्शाने वाली एक शक्तिशाली अतिशयोक्ति है, जिसे अन्वय (Anvaya) अलंकार के माध्यम से व्यक्त किया गया है। सुमित्रा राम को सर्वोच्च शक्तियों की भी सर्वोच्च शक्ति के रूप में प्रस्तुत करती हैं। 'सूर्य के भी सूर्य', 'अग्नि के भी अग्नि' और 'प्रभु के भी प्रभु' कहकर वह यह बताती हैं कि राम केवल राजा नहीं हैं, बल्कि सभी दैवीय और सांसारिक शक्तियों का सार हैं। इस उपदेश का उद्देश्य कौसल्या को यह याद दिलाना है कि उनका पुत्र कोई साधारण मनुष्य नहीं है, जिसका भाग्य मानवीय साज़िशों द्वारा नियंत्रित हो; बल्कि वह एक दिव्य सत्ता है, जिसे कोई नष्ट नहीं कर सकता।