Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 44SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 44

दैवतम् दैवतानाम् च भूतानाम् भूतसत्तमः ।
तस्य केह्यगुणा देवि वने वा प्यथवा पुरे ॥२-४४-१६॥

daivatam daivatānām ca bhūtānām bhūta sattamaḥ । tasya ke hy aguṇā devi vane vā pyathavā pure ॥2-44-16॥

Translation

He is the God of the gods, and the best being among all creatures. O Goddess (Kausalya), what defects (or shortcomings) can there be for him, whether he is in the forest or in the city?

हिंदी अनुवाद

वह देवताओं के भी देवता हैं, और प्राणियों में भी सर्वश्रेष्ठ प्राणी हैं। हे देवी (कौसल्या), वन में हो या नगर में, उनके लिए कौन से अवगुण हो सकते हैं?


English Commentary

Sumitra emphasizes the pinnacle of Rama's divine and moral qualities by calling him 'the God of the gods' (daivatam daivatānām) and 'the best being among all creatures' (bhūta sattamaḥ). Her question ('what defects can there be for him?') clarifies that Rama's greatness is so complete that he will remain unaffected by the hardships of the forest. His strength, dharma, and virtues make him perfect in all circumstances. Thus, Sumitra concludes that Rama's location (forest or city) does not diminish his qualities; he is worthy of respect and protection everywhere.

हिंदी टीका

सुमित्रा राम को 'देवताओं के भी देवता' (daivatam daivatānām) और 'प्राणियों में भी सर्वश्रेष्ठ' (bhūta sattamaḥ) कहकर उनके दैवीय और नैतिक गुणों की पराकाष्ठा पर ज़ोर देती हैं। उनका प्रश्न ('उनके लिए कौन से अवगुण हो सकते हैं?') यह स्पष्ट करता है कि राम की महानता इतनी पूर्ण है कि वह वन के कष्टों से अप्रभावित रहेंगे। उनका बल, धर्म और गुण उन्हें हर स्थिति में पूर्ण बनाते हैं। इस प्रकार सुमित्रा यह निष्कर्ष निकालती हैं कि राम का स्थान (वन या नगर) उनके गुणों को प्रभावित नहीं करता है; वह हर जगह सम्मान और संरक्षण के पात्र हैं।