Srimad Valmiki Ramayana

धनुर्ग्रहवरो यस्य बाणखड्गास्त्रभृत्स्वयम् ।
लक्ष्मणो व्रजति ह्यग्रे तस्य किं नाम दुर्लभम् ॥ ॥२-४४-२०॥
dhanurgrahavaro yasya bāṇakhaḍgāstrabhṛtsvayam । lakṣmaṇo vrajati hyagre tasya kiṃ nāma durlabham ॥ ॥2-44-20॥
Translation
For one before whom Lakshmana himself—the best among archers—walks holding bow, arrows, and sword, what indeed is unattainable?
हिंदी अनुवाद
जिसके आगे स्वयं धनुर्धारियों में श्रेष्ठ लक्ष्मण हाथ में बाण, खड्ग और अस्त्र लेकर चल रहे हों, उस राम के लिए कुछ भी दुर्लभ कैसे हो सकता है?
English Commentary
After mentioning Sita (Lakshmi) in the previous verse, Sumitra now invokes the prowess of her own son, Lakshmana. This acts as an assurance of security. Sumitra has such immense faith in Lakshmana's martial abilities as the "best among archers" that she guarantees Rama's safety. It highlights the protective formation of their journey—Lakshmana leading to clear the path—and underscores the invincible nature of the brothers when they are together.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक में सीता (लक्ष्मी) की बात करने के बाद, अब सुमित्रा अपने पुत्र लक्ष्मण के पराक्रम का उल्लेख करती हैं। यह एक माँ (सुमित्रा) का अपने सौतेले पुत्र (राम) की सुरक्षा के प्रति आश्वासन है। सुमित्रा को अपने पुत्र लक्ष्मण की शक्ति पर इतना भरोसा है कि वे जानती हैं कि लक्ष्मण के रहते राम पर कोई आंच नहीं आ सकती। यह श्लोक भाई के प्रति भाई के समर्पण और क्षत्रिय धर्म की रक्षा शक्ति को दर्शाता है।