Srimad Valmiki Ramayana

मा शोको देवि दुःखं वा न रामे दृश्यतेऽशिवम् ।
क्षिप्रं द्रक्ष्यसि पुत्रं त्वं ससीतं सह लक्ष्मणम् ॥ ॥२-४४-२४॥
mā śoko devi duḥkhaṃ vā na rāme dṛśyate'śivam । kṣipraṃ drakṣyasi putraṃ tvaṃ sasītaṃ saha lakṣmaṇam ॥ ॥2-44-24॥
Translation
Do not grieve or suffer, O Queen; no inauspiciousness is seen in Rama. You will soon see your son along with Sita and Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
हे देवी! आप शोक या दुःख न करें; राम में कोई अमंगल नहीं दिखाई देता। आप शीघ्र ही सीता और लक्ष्मण सहित अपने पुत्र को देखेंगी।
English Commentary
Sumitra here relies on intuition or the observation of omens. She asserts that no ashivam (inauspiciousness/evil) is visible in Rama, implying that his destruction or failure is impossible due to his adherence to Dharma. By explicitly mentioning "with Sita and with Lakshmana," she reassures Kausalya that the family unit remains intact. The safety of the group is guaranteed, and they will return together, alleviating the fear of losing any specific member during the exile.
हिंदी टीका
सुमित्रा यहाँ 'शकुन शास्त्र' या अंतर्ज्ञान का सहारा लेती हैं। वे कहती हैं कि राम में 'अशिवम्' (अमंगल) का कोई लक्षण नहीं है, अर्थात उनका विनाश या पतन असंभव है। राम का चरित्र और धर्म ही उनकी रक्षा है। 'ससीतं सह लक्ष्मणम्' कहकर वे यह भी आश्वस्त करती हैं कि परिवार का यह छोटा सा समूह सुरक्षित रहेगा और एक साथ ही वापस लौटेगा, कोई बिछड़ेगा नहीं।