Srimad Valmiki Ramayana

व्यक्तम् रामस्य विज्ञाय शौचम् माहात्म्यम् उत्तमम् ।
न गात्रम् अम्शुभिः सूर्यः सम्तापयितुम् अर्हति ॥२-४४-८॥
vyaktam rāmasya vijñāya śaucam māhātmyam uttamam । na gātram aṃśubhiḥ sūryaḥ saṃtāpayitum arhati ॥2-44-8॥
Translation
Clearly, knowing Rama's purity and his supreme greatness, the Sun will not be able to burn (or distress) his body with its rays.
हिंदी अनुवाद
निश्चित रूप से, राम की पवित्रता और उनके उत्तम माहात्म्य को जानकर, सूर्य अपनी किरणों से उनके शरीर को जलाने (या कष्ट देने) के योग्य नहीं होगा।
English Commentary
This verse argues that Rama's moral superiority will shield him even from natural elements. Sumitra asserts that Rama's śaucam (purity) and māhātmyam uttamam (supreme greatness) are so profound that the Sun (sūryaḥ) itself will respect him. This is a hyperbolic statement intended to reassure Kausalya that Rama will remain unaffected by the physical hardships of the forest. This belief is rooted in the doctrine of dharma, where nature cooperates with the righteous. Sumitra seeks to assure Kausalya that no harm will befall Rama in the forest, as his undertaking is sacred.
हिंदी टीका
यह श्लोक बताता है कि राम की धार्मिक श्रेष्ठता उन्हें प्राकृतिक तत्वों से भी सुरक्षा प्रदान करेगी। सुमित्रा कहती हैं कि राम की 'पवित्रता' (śaucam) और 'उत्तम माहात्म्य' (māhātmyam uttamam) इतने महान हैं कि सूर्य (sūryaḥ) भी उनका सम्मान करेगा। यह एक अतिशयोक्तिपूर्ण वक्तव्य है, जिसका उद्देश्य कौसल्या को आश्वस्त करना है कि राम वन के कष्टों से अप्रभावित रहेंगे। यह विचार धर्म के सिद्धांत में गहराई से निहित है, जिसके अनुसार धर्मी व्यक्ति को प्रकृति भी सहयोग करती है। सुमित्रा यह विश्वास दिलाना चाहती हैं कि राम को वन में किसी भी प्रकार की हानि नहीं पहुँचेगी, क्योंकि उनका कार्य इतना पवित्र है।