Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 45SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 45

वहन्तः जवना रामम् भो भो जात्याः तुरम् गमाः ।
निवर्तध्वम् न गन्तव्यम् हिता भवत भर्तरि ॥२-४५-१४॥

vahantaḥ javanā rāmam bho bho jātyāḥ turaṃ gamāḥ |
nivartadhvam na gantavyam hitā bhavata bhartari ॥2-45-14॥

Translation

O excellent horses, carrying Rāma swiftly! Hey there! All of you turn back; you should not proceed further. Be beneficial to your master (Rāma).

हिंदी अनुवाद

हे राम को शीघ्रता से ले जाने वाले, उत्तम जाति के घोड़े! अरे ओ! तुम सब लौट जाओ, तुम्हें आगे नहीं जाना चाहिए। तुम अपने स्वामी (राम) के लिए हितकारी बनो।


English Commentary

This verse reveals the extreme frustration and emotional state of the Brahmins. Failing to stop Rāma directly, they resort to speaking to the horses pulling the chariot. This is a desperate appeal, where they address the horses to be 'beneficial' (hitā) to their master, Rāma. In their view, Rāma's benefit lies not in going to the forest but in returning to rule Ayodhyā. By calling the horses 'of excellent breed' (jātyāḥ), they appeal to their intelligence and loyalty, giving this protest a symbolic and heartbreaking turn.

हिंदी टीका

यह श्लोक ब्राह्मणों की अत्यंत निराशा और भावनात्मक अवस्था को प्रकट करता है। वे राम को सीधे रोकने में विफल रहने पर, रथ को खींचने वाले घोड़ों से बात करने लगते हैं। यह एक अलौकिक अपील है, जिसमें वे घोड़ों को संबोधित करते हुए कहते हैं कि वे अपने स्वामी राम के प्रति 'हितकारी' (hitā) बनें। उनके अनुसार, राम का हित वन में जाने में नहीं, बल्कि अयोध्या में लौटकर शासन करने में है। वे घोड़ों को 'उत्तम जाति के' (jātyāḥ) कहकर उनकी बुद्धिमत्ता और वफादारी की अपील करते हैं, जिससे यह विरोध एक प्रतीकात्मक और हृदय विदारक मोड़ लेता है।