Srimad Valmiki Ramayana

हृदयेष्व् अवतिष्ठन्ते वेदा ये नः परम् धनम् ।
वत्स्यन्ति अपि गृहेष्व् एव दाराः चारित्र रक्षिताः ॥ ॥२-४५-२५॥
Hṛdayeṣv avatiṣṭhante vedā ye naḥ param dhanam । Vatsyanti api gṛheṣv eva dārāḥ cāritra rakṣitāḥ ॥ ॥2-45-25॥
Translation
The Vedas, which are our supreme wealth, reside within our hearts (so we need not carry them). Our wives, protected by their own virtuous character, shall remain in our homes.
हिंदी अनुवाद
हमारा परम धन 'वेद' तो हमारे हृदयों में स्थित है (अतः पुस्तकों की आवश्यकता नहीं)। हमारी स्त्रियाँ अपने चरित्र से सुरक्षित होकर घरों में ही रहेंगी।
English Commentary
Here, the Brahmins systematically dismantle the reasons that might keep them bound to Ayodhya. They argue that their true wealth is intellectual and spiritual—the Vedas stored in their memory—so they travel light. Furthermore, they address the concern of leaving their families behind by expressing absolute faith in the moral strength of their wives. They believe that virtue (Charitra) is a shield strong enough to protect their households in their absence. This demonstrates a level of detachment (Vairagya) where the pull of the Divine (Rama) overrides the attachment to household duties (Grihastha Ashrama).
हिंदी टीका
इस श्लोक में ब्राह्मणों ने वन जाने के लिए अपनी व्यावहारिक बाधाओं का समाधान प्रस्तुत किया है। वे कहते हैं कि उनका असली खजाना, 'वेद', उनके कंठ और हृदय में है, इसलिए उन्हें भौतिक संपत्ति या पुस्तकों की चिंता नहीं है। दूसरे, वे अपने पीछे छूट रहे परिवारों की चिंता भी नहीं कर रहे, क्योंकि उन्हें अपनी पत्नियों के सतीत्व और चरित्र बल पर पूर्ण विश्वास है। यह वैराग्य की पराकाष्ठा है—जहाँ राम के प्रेम में सांसारिक और गृहस्थ धर्म के दायित्वों को भी द्वितीयक मान लिया गया है। यह राम के प्रति उनके पूर्ण समर्पण और विश्वास को रेखांकित करता है।