Srimad Valmiki Ramayana

बहूनाम् वितता यज्ञा द्विजानाम् यैह आगताः ।
तेषाम् समाप्तिर् आयत्ता तव वत्स निवर्तने ॥ ॥२-४५-२८॥
Bahūnām vitatā yajñā dvijānām yaiha āgatāḥ । Teṣām samāptir āyattā tava vatsa nivartane ॥ ॥2-45-28॥
Translation
Many kinds of sacrifices have been started by the Brahmins who have come here. O dear child! The completion of those sacrifices depends entirely on your return.
हिंदी अनुवाद
यहाँ आए हुए बहुत से द्विज ऐसे हैं जिनके यज्ञ आरम्भ हो चुके हैं। हे वत्स! उन यज्ञों की समाप्ति (सिद्धि) तुम्हारे लौटने पर ही निर्भर है।
English Commentary
In Vedic tradition, leaving a sacrifice (Yajna) incomplete is considered inauspicious and a breach of duty. The Brahmins remind Rama that their spiritual rituals have been halted mid-way because they have followed him. They argue that the cosmic order and the completion of these holy rites depend on his presence. It implies that without the King (who is the protector of Dharma) and without the beloved Rama, the rituals lose their efficacy. They are essentially stating that Rama is the root of their spiritual life; without him, no ritual can reach its conclusion.
हिंदी टीका
वैदिक संस्कृति में यज्ञ का अधूरा रहना अशुभ माना जाता है। ब्राह्मण राम को यह याद दिला रहे हैं कि उनके वनगमन से धार्मिक व्यवस्था भंग हो रही है। अग्निहोत्र और यज्ञों को बीच में छोड़कर यजमान राम के पीछे चले आए हैं। इसका गूढ़ अर्थ यह है कि राम के बिना कोई भी शुभ कार्य पूर्ण नहीं हो सकता। यज्ञ का फल देवता देते हैं, और नागरिकों के लिए राम ही साक्षात देवता हैं। अतः राम की उपस्थिति के बिना यज्ञ की पूर्णाहुति असंभव है। यह राम पर लौटने के लिए 'आध्यात्मिक दबाव' है।