Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्त्वा तु सौमित्रम् सुमन्त्रम् अपि राघवः ।
अप्रमत्तः त्वम् अश्वेषु भव सौम्य इति उवाच ह ॥ ॥२-४६-११॥
Evam uktvā tu saumitram sumantram api rāghavaḥ । Apramattaḥ tvam aśveṣu bhava saumya iti uvāca ha ॥ ॥2-46-11॥
Translation
Having thus spoken to the son of Sumitra, Raghava also said to Sumantra, "O gentle one, be vigilant regarding the horses."
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मण से ऐसा कहकर राघव ने सुमन्त्र से भी कहा—"हे सौम्य! तुम घोड़ों के प्रति सावधान (सतर्क) रहना।"
English Commentary
Rama's pragmatism is highlighted here. Even amidst emotional turmoil and ascetic vows, he does not neglect operational security. He instructs Sumantra to be apramatta (vigilant/not negligent) regarding the horses. This shows Rama’s expansive awareness—he cares for the animals and ensures the logistics of their halt are secure.
हिंदी टीका
राम का ध्यान केवल अपनी और सीता की ओर ही नहीं, बल्कि अपने मूक सेवकों (घोड़ों) की ओर भी है। सुमन्त्र सारथी हैं, और घोड़ों की सुरक्षा वन में अत्यंत आवश्यक है क्योंकि वे ही उनके परिवहन का साधन हैं (और बाद में सुमन्त्र को लौटना भी है)। विपत्ति काल में भी राम की सतर्कता (alertness) कम नहीं हुई है। वे सुमन्त्र को 'अप्रमत्तः' (आलस्य रहित/सावधान) रहने का निर्देश देते हैं।