Srimad Valmiki Ramayana

उपास्यतु शिवाम् सम्ध्याम् दृष्ट्वा रात्रिम् उपस्थिताम् ।
रामस्य शयनम् चक्रे सूतः सौमित्रिणा सह ॥ ॥२-४६-१३॥
Upāsyatu śivām samdhyām dṛṣṭvā rātrim upasthitām । Rāmasya śayanam cakre sūtaḥ saumitriṇā saha ॥ ॥2-46-13॥
Translation
Having worshipped the auspicious evening twilight and observing the arrival of night, the charioteer (Sumantra), along with the son of Sumitra (Lakshmana), prepared a bed for Rama.
हिंदी अनुवाद
कल्याणमयी संध्या की उपासना करके और रात्रि को उपस्थित देखकर, सूत (सुमन्त्र) ने लक्ष्मण के साथ मिलकर राम के लिए शैया तैयार की।
English Commentary
Ritual discipline is maintained even in the wild. They perform the Sandhya worship before settling down, reinforcing that spiritual duties transcend physical location. Sumantra and Lakshmana collaborating to make a bed for Rama highlights their shared devotion. This makeshift bed on the ground stands in stark contrast to the royal comforts left behind just hours ago, serving as a tangible symbol of their new reality.
हिंदी टीका
घोर संकट और वनवास में भी राम और उनके साथी अपनी नित्य क्रिया 'संध्या-वंदन' नहीं छोड़ते। यह अनुशासन ही आर्य संस्कृति का आधार है। 'रामस्य शयनम् चक्रे' (राम की शैया बनाई)—यह शैया संभवतः पत्तों और घास की थी। लक्ष्मण और सुमन्त्र मिलकर राम की सेवा कर रहे हैं। कल तक जो राजकुमार कोमल गद्दों पर सोते थे, आज उनके लिए जमीन पर शैया लग रही है। यह दृश्य राम के त्याग और लक्ष्मण-सुमन्त्र के सेवा-भाव का मर्मस्पर्शी चित्रण है।