Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 46SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 46

अनुरक्ता हि मनुजा राजानम् बहुभिर्गुणैः ।
त्वाम् च माम् च नरव्याघ्र शत्रघ्नभरतौ तथा ॥ ॥२-४६-५॥

Anuraktā hi manujā rājānam bahubhirguṇaiḥ । Tvām ca mām ca naravyāghra śatraghnabharatau tathā ॥ ॥2-46-5॥

Translation

For the people are attached to the King due to his many virtues, and they are equally affectionate towards you, me, as well as Bharata and Shatrughna, O tiger among men.

हिंदी अनुवाद

हे पुरुषसिंह! प्रजाजन राजा (दशरथ) के बहुत से गुणों के कारण उनसे अनुराग रखते हैं, और वे तुमसे, मुझसे, भरत से और शत्रुघ्न से भी प्रेम करते हैं।


English Commentary

This verse showcases Rama's magnanimity and lack of bitterness. Despite the political intrigue involving Kaikeyi that led to his exile, Rama speaks inclusively of all four brothers, including Bharata. He reminds Lakshmana that the citizens love the entire royal family, not just him. By attributing the people's love to the King's virtues (bahubhirguṇaiḥ), Rama upholds respect for his father. It is a subtle lesson to Lakshmana to not let anger divide the brotherhood in his heart.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम की उदारता का प्रमाण है। कैकेयी के कारण वनवास मिलने के बावजूद, राम भरत के प्रति कोई द्वेष नहीं रखते। वे लक्ष्मण को याद दिलाते हैं कि प्रजा चारों भाइयों को समान रूप से प्रेम करती है। वे राजा दशरथ के गुणों की भी प्रशंसा करते हैं, यह मानते हुए कि प्रजा का प्रेम राजा के सद्गुणों का परिणाम है। राम यहाँ परिवार की एकता को मानसिक रूप से बनाए रखने का प्रयास कर रहे हैं, यह दर्शाते हुए कि दोष व्यक्तियों का नहीं, परिस्थिति का है।