Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 46SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 46

भरतस्य आनृशम्सत्वम् सम्चिन्त्य अहम् पुनः पुनः ।
न अनुशोचामि पितरम् मातरम् च अपि लक्ष्मण ॥ ॥२-४६-८॥

Bharatasya ānṛśamsatvam samcintya aham punaḥ punaḥ । Na anuśocāmi pitaram mātaram ca api lakṣmaṇa ॥ ॥2-46-8॥

Translation

O Lakshmana! Reflecting again and again on Bharata’s kindness (non-cruelty), I do not grieve (excessively) for my father and mother.

हिंदी अनुवाद

हे लक्ष्मण! भरत की कोमलता (क्रूरता-रहित स्वभाव) का बार-बार चिंतन करके मैं पिता और माता के लिए (अधिक) शोक नहीं करता हूँ।


English Commentary

The key term here is ānṛśamsatvam, meaning lack of cruelty, kindness, or benevolence. It is the anchor for Rama's peace of mind. Knowing that Bharata is fundamentally gentle and kind allows Rama to let go of his anxiety regarding his parents' care. It is a powerful testament to their relationship; Rama finds solace in the virtue of the very brother who is replacing him on the throne.

हिंदी टीका

यहाँ एक विशेष शब्द प्रयोग हुआ है—'आनृशंसत्वम्' (नृशंसता का अभाव, दयालुता/कोमलता)। राम को विश्वास है कि भरत का स्वभाव क्रूर नहीं है, वे दयालु हैं। यही एक विचार राम को वन में शांति दे रहा है। वे जानते हैं कि भरत सत्ता के लिए माता-पिता को कष्ट नहीं देंगे। यह श्लोक भाई-भाई के बीच के उस प्रेम और विश्वास की नींव है जिस पर रामायण खड़ी है। विपरीत परिस्थितियों में भी राम का भरत के चरित्र पर भरोसा डगमगाता नहीं है।