Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 48SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 48

तास्तथा विलपन्त्यस्तु नगरे नागरस्त्रियः ।
चुक्रुशुर्दुःखसम्तप्तामृत्योरिव भयागमे ॥ ॥२-४८-३२॥

tāstathā vilapantyastu nagare nāgarastriyaḥ । cukruśurduḥkhasamtaptāmṛtyoriva bhayāgame ॥ ॥2-48-32॥

Translation

Lamenting thus, the women dwelling in the city, burning with grief, cried out aloud as if the fear of death had arrived.

हिंदी अनुवाद

नगर में रहने वाली वे स्त्रियाँ इस प्रकार विलाप करती हुई, दुःख से जलती हुई, (इतने जोर से) चिल्लाने लगीं मानो मृत्यु का भय उपस्थित हो गया हो।


English Commentary

The canto concludes with a sonic image of the city. The wailing of the women is compared to the reaction one has when facing imminent death. The grief is not silent; it is a loud, burning outcry (chukrushu). The phrase duhkha-samtapta (scorched by grief) suggests a physical pain caused by emotional loss. It encapsulates the atmosphere of Ayodhya—a city in the grip of a collective panic attack and mourning, equating the exile of their prince to the arrival of the Grim Reaper.

हिंदी टीका

यह श्लोक इस सर्ग (अध्याय) का उपसंहार है। विलाप की तीव्रता को 'मृत्योरिव भयागमे' (जैसे मृत्यु का भय आ गया हो) से तुलना की गई है। जब घर में किसी की मृत्यु होती है, जैसा क्रंदन (रोना) तब होता है, वैसा ही क्रंदन पूरी अयोध्या में गूंज रहा है। राम का जाना उनके लिए केवल एक राजा का जाना नहीं, बल्कि उनके अपने प्राणों के जाने समान है। यह 'जन-वेदना' (mass grief) का अत्यंत करुण चित्रण है।