Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 49SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 49

गोमतीम् च अपि अतिक्रम्य राघवः शीघ्रगैः हयैः ।
मयूर हम्स अभिरुताम् ततार स्यन्दिकाम् नदीम् ॥ ॥२-४९-१२॥

Gomatīm ca api atikramya rāghavaḥ śīghragaiḥ hayaiḥ |
Mayūra hamsa abhirutām tatāra syandikām nadīm ॥2-49-12॥

Translation

Having crossed the Gomati, Raghava (Rama), carried by swift horses, crossed the Syandika river, which echoed with the sounds of peacocks and swans.

हिंदी अनुवाद

गोमती को पार करके राघव (राम) ने तीव्रगामी घोड़ों के द्वारा, मोरों और हंसों की आवाज़ से गुंजायमान स्यन्दिका नदी को पार किया।


English Commentary

The use of śīghragaiḥ hayaiḥ (swift horses) suggests urgency. Sumantra is driving fast, likely to put distance between the chariot and the grieving citizens of Ayodhya. The description of the Syandika river, filled with the sounds of peacocks and swans, provides a backdrop of natural beauty that contrasts with the somber mood of the exiles. Nature continues its joyful cycle, indifferent to the political tragedy unfolding, highlighting the isolation of the travelers as they move deeper into the wilderness.

हिंदी टीका

यहाँ घोड़ों के लिए 'शीघ्रगैः' (तेज चलने वाले) शब्द का प्रयोग किया गया है। सुमन्त्र रथ को तेजी से चला रहे हैं, शायद इसलिए ताकि वे जल्द से जल्द राज्य की सीमा से दूर हो जाएं और भावुक प्रजा उनका पीछा न कर सके। प्रकृति की सुंदरता—मोर और हंस—का उल्लेख एक विरोधाभास उत्पन्न करता है। एक तरफ प्रकृति अपने आनंद में मग्न है, और दूसरी तरफ अयोध्या के राजकुमार वनवास के कठिन मार्ग पर हैं। स्यन्दिका नदी कोसल की अंतिम सीमाओं में से एक है।