Srimad Valmiki Ramayana

देवाक्रीडशताकीर्णाम् देवोद्यानशतायुताम् ।
देवार्थमाकाशगमाम् विख्याताम् देवपद्मिनीम् ॥ ॥२-५०-१५॥
Devākrīḍa śatākīrṇām devodyāna śatāyutām |
Devārtham ākāśagamām vikhyātām devapadminīm ॥2-50-15॥
Translation
It was crowded with hundreds of sporting grounds of the gods and endowed with hundreds of celestial gardens. Known as 'Devapadmini' (Celestial Lotus Pool), it had traveled through the sky for the sake of the gods.
हिंदी अनुवाद
वह देवताओं के सैकड़ों क्रीड़ा-स्थलों और सैकड़ों दिव्य उद्यानों से युक्त थी। वह देवताओं के लिए (या देवलोक से) आकाशमार्ग से आई थी और 'देवपद्मिनी' नाम से विख्यात थी।
English Commentary
The river is referred to as Akashagamam (traveler of the skies), alluding to its mythological descent from the heavens to the earth. The title Devapadmini (The Lotus Pond of the Gods) emphasizes its celestial origin; it is essentially a piece of heaven flowing on earth. The mention of "sporting grounds of gods" indicates that the riverbank is a liminal space where the divine world overlaps with the mortal realm, making it a fitting backdrop for Rama’s spiritual journey.
हिंदी टीका
गंगा को 'आकाशगमाम्' (आकाश से जाने वाली) कहा गया है, जो उसके स्वर्ग से पृथ्वी पर अवतरण की कथा की ओर संकेत करता है। उसे 'देवपद्मिनी' (देवताओं की कमल नलिनी) कहना यह दर्शाता है कि यह नदी मूल रूप से स्वर्ग की संपत्ति है जो पृथ्वी पर कृपा करके आई है। यहाँ के तट साधारण नहीं हैं, बल्कि देवताओं के विहार-स्थल (देवाक्रीड) हैं, जिससे यह स्पष्ट होता है कि राम अब एक अति-प्राकृत और दिव्य क्षेत्र में प्रवेश कर चुके हैं।