Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 50SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 50

निवृत्तवनवासस्त्वामनृणो जगतीपतेः ।
पुनर्ध्रक्ष्यामि मात्रा च पित्रा च सह सम्गतः ॥ ॥२-५०-३॥

Nivṛtta vanavāsas tvām anṛṇo jagatīpateḥ |
Punar drakṣyāmi mātrā ca pitrā ca saha samgataḥ ॥2-50-3॥

Translation

"Having completed my exile and becoming free from the debt to the Lord of the Earth (the King), I shall see you again, reunited with my mother and father."

हिंदी अनुवाद

"वनवास समाप्त होने पर, जगत-स्वामी (राजा दशरथ) के ऋण से मुक्त होकर, मैं माता और पिता के साथ मिलकर तुम्हें पुनः देखूंगा।"


English Commentary

The keyword here is anṛṇo (debt-free). Rama views this exile as a transaction of honor—repaying the debt he owes to his father, the King (Jagatīpateḥ), by upholding the King's truth. He envisions a hopeful future where he returns to see the city alongside both his parents. This optimism is tragic for the reader, who knows King Dasharatha will not survive the separation. It highlights Rama’s innocence and his unwavering commitment to family unity, even while being cast out.

हिंदी टीका

यहाँ 'अनृणो' (ऋण से मुक्त) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। राम वनवास को सजा नहीं, बल्कि 'पितृ-ऋण' चुकाने का अवसर मान रहे हैं। पिता के वचन को सत्य करके वे उस भार से मुक्त होना चाहते हैं। साथ ही, राम का आशावाद (Optimism) यहाँ प्रबल है। वे यह कल्पना कर रहे हैं कि १४ वर्ष बाद सब ठीक होगा और वे माता-पिता के साथ पुनः अयोध्या को देखेंगे। यह दुखद है क्योंकि पाठक जानते हैं कि दशरथ उनकी वापसी तक जीवित नहीं रहेंगे, जो इस श्लोक को और भी मार्मिक बनाता है।