Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 50SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 50

तत्र राजा गुहो नाम रामस्य आत्म समः सखा ।
निषाद जात्यो बलवान् स्थपतिः च इति विश्रुतः ॥ ॥२-५०-३३॥

Tatra raja Guho nama Ramasya atma samah sakha |
Nishada jatyo balavan sthapatih ca iti vishrutah ॥2-50-33॥

Translation

There (lived) a king named Guha, a friend of Rama dear to him as his own soul. He was of the Nishada lineage, powerful, and renowned as the 'Sthapati' (Chief/King).

हिंदी अनुवाद

वहां गुह नाम के राजा थे, जो राम के प्राणों के समान प्रिय मित्र (आत्म समः सखा) थे। वे निषाद जाति के थे, अत्यंत बलवान और 'स्थपति' (मुखिया/निषादराज) के रूप में प्रसिद्ध थे।


English Commentary

This is a socially and spiritually significant verse. It introduces Guha, the King of the Nishadas (a forest tribe). The text explicitly defines him as "Rama's friend, equal to his own soul" (atma samah sakha). This powerful phrase demolishes barriers of caste and hierarchy, showing Rama’s capacity to love purely based on character and devotion. Guha is described as strong (balavan) and a Sthapati (a title for a chief or an architect of society). This relationship serves as a cornerstone in the Ramayana, illustrating that in the eyes of the Divine, social standing is irrelevant compared to bonds of the heart.

हिंदी टीका

यह रामायण का एक अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोक है जो सामाजिक समरसता को परिभाषित करता है। वाल्मीकि जी ने गुह को राम का 'आत्म समः सखा' (अपनी आत्मा के समान मित्र) कहा है। यह किसी भी भक्त या मित्र के लिए सर्वोच्च उपाधि है। गुह 'निषाद' जाति (वनवासी/मछुआरे समाज) के थे, फिर भी क्षत्रिय राम के साथ उनकी मित्रता बराबरी और प्रेम की थी। 'स्थपति' शब्द का अर्थ यहाँ निषाद समुदाय का प्रमुख या राजा है। राम का यह प्रेम किसी राजनीतिक कारण से नहीं, बल्कि शुद्ध हृदय के संबंधों पर आधारित था।